Sony Automobile Accessories MV 100CAR User Manual

Types de sièges sur lesquels le kit  
2-649-737-12(1)  
Connections/Connexions/Anschlüsse  
d’installation peut se monter  
Removing the player  
from the installation  
cradle C  
English  
• Un siège avec 2 tiges d’appuie-tête d’un diamètre  
de 10 mm à 15 mm.  
Rechargeable battery (not supplied)  
Batterie rechargeable (non fournie)  
Wiederaufladbare Batterie (nicht mitgeliefert)  
• Un siège avec tiges espacées de 42 mm à 192 mm.  
Warning  
Remarque  
Remove the player while pressing the button on the  
installation cradle.  
Do not disassemble or remodel the unit.  
This can cause electric shock, personal injury or fire.  
Do not connect any other system’s power supply  
cord to the unit’s power supply cord directly. If you  
are in any doubt about the safe installation of this  
unit, please consult your nearest Sony dealer.  
Car Installation Kit  
Le montage de l’appareil peut être impossible selon le  
type de siège.  
To a metal surface of the car chassis  
Vers la surface métallique du châssis de la  
voiture  
An eine Metallfläche des Fahrzeugchassis  
Black  
Noir  
Schwarz  
Specifications  
Connection box XA-121  
B
Installation/connections  
Installation/connexions  
Einbau/Anschlüsse  
To ignition switch (accessory position)  
Vers l’interrupteur d’allumage (position  
accessoire)  
Do not damage any pipes, tubes, fuel tank  
or electric wiring system when installing  
1
2
Avant la fixation, ajustez l'espace entre  
les tiges A selon votre appui-tête.  
Battery rechargeable  
cable (supplied)  
Câble de la batterie  
rechargeable (fourni)  
Kabel wiederaufladbare  
Batterie (mitgeliefert)  
A/V Output  
Red  
Rouge  
Rot  
Fuse (1 A)  
Fusible (1 A)  
Sicherung (1 A)  
Output Impedance:  
less than 470  
An den Zündschalter (Hilfsposition)  
this unit.  
Enlevez l’appui-tête et attachez le kit de  
montage aux tiges.  
This can cause fire. Before drilling any holes in car  
panels for the installation of this unit, make sure the  
installation will not damage any hidden car parts.  
less than 1,000 pF  
Installazione/collegamenti  
Installatie/aansluitingen  
Установка/соединения  
To car battery (power terminal where 12 V  
is constantly supplied)  
Output level: 14 dBs 1 dB (Volume Max)  
(4 V rms)  
Vous pouvez ajuster la position latérale du  
moniteur en faisant glisser le kit de montage  
d’un côté à l’autre avant de serrer les vis.  
Vers la batterie de la voiture (borne  
d’alimentation où les 12 V sont  
constamment fournis)  
An die Autobatterie (kontinuierlich 12 V  
liefernder Klemmkasten)  
Video:  
75 1 Vp-p  
Do not use any nuts or bolts connected to  
the steering linkage, fuel supply or braking  
systems.  
Yellow  
Jaune  
Gelb  
Fuse (5 A)  
Fusible (5 A)  
Sicherung (5 A)  
A/V Input  
2
Input Impedance:  
3
4
Attachez le tableau d’installation au kit  
de montage et serrez la vis du fond en  
utilisant un objet tel une pièce de  
monnaie.  
more than 10 kΩ  
less than 1,000 pF  
Input Level (max.):  
3
This can cause fire or loss of control of the car.  
Power cable (supplied)  
1
Installation cradle  
Câble d’alimentation (fourni)  
Netzkabel (mitgeliefert)  
Do not mount the monitor where it will  
Berceau d’installation  
Einbauhalterung  
1.3 dBs +0/–0.3 dB (1 V rms)  
75 1 Vp-p  
170 × 40 × 80 mm (w/h/d)  
Approx. 260 g  
MV-100CAR  
2005 Sony Corporation Printed in Korea  
interfere with the airbag system.  
This may cause the airbag to malfunction and  
injury to the passenger in case of a crash.  
Video:  
Dimensions  
Mass  
MV-100CAR  
Ajustez la position de hauteur de la  
partie coulissante du kit de montage en  
fonction de la grosseur de l'appui-tête  
et serrez les vis.  
Audio/video cable  
(not supplied)  
Câble audio/vidéo  
(non fourni)  
4
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
Caution  
RCA cable (not supplied)  
Câble RCA (non fourni)  
RCA-Kabel (nicht mitgeliefert)  
Audio-/Videokabel  
(nicht mitgeliefert)  
• This unit is designed for negative earth 12 V DC  
operation only.  
INPUT  
VIDEO  
Relâchez le bouton et ajustez l'angle du tableau  
d'installation si nécessaire. Une fois ajusté,  
serrez fermement le bouton (4-1).  
Parts List  
Nomenclature  
Teileliste  
1
• Do not get the wires under a screw, or caught in  
moving parts (e.g. seat railing).  
Français  
• Before making connections, turn the car ignition  
off to avoid short circuits.  
Remarque  
Le dos du tableau d'installation doit être aussi près  
que possible de l'appui-tête pour empêcher le  
moniteur de vibrer pendant la conduite.  
2
5
3
OUTPUT  
VIDEO  
• Connect the red power input leads only after all  
other leads have been connected.  
Avertissement  
Ne démontez et ne trafiquez pas l’appareil.  
Cela pourrait provoquer une décharge électrique,  
des blessures ou un incendie. Ne connectez aucun  
cordon d’alimentation d’un autre système  
directement au cordon d’alimentation de cet  
appareil. Si vous avez des doutes sur la sécurité de  
l’installation de l’appareil, consultez le revendeur  
Sony le plus proche.  
• Be sure to connect the red power input lead to the  
positive 12 V power terminal which is energized  
when the ignition key is in the accessory position.  
Si l'appui-tête est gros, retirez les vis,  
faites glisser la partie du kit de  
montage et resserrez les vis (4-2).  
From game, etc.  
A partir de jeu, etc.  
Vom Spiel, etc.  
4
After installing and connecting the unit, tape the  
cords to tie them up in a bundle so it will not  
interfere with normal driving operations. Be sure  
that the steering, shift lever and brake pedal do not  
get tangled in the cords.  
5
6
Replacez l'appui-tête sur le siège.  
RCA cable (not supplied)  
Câble RCA (non fourni)  
RCA-Kabel (nicht mitgeliefert)  
Faites glisser le lecteur sur le tableau  
jusqu’à ce que vous entendiez un clic.  
To other monitor, etc.  
A un autre moniteur etc.  
An anderen Monitor usw.  
N’endommagez pas les tuyaux, les  
flexibles, le réservoir à carburant ou le  
câblage électrique à l’installation de cet  
It is very dangerous for the cords to become  
tangled with the gearshift lever during driving.  
Notes  
Enlever le lecteur du  
• Be sure to connect the power input cord after all other cords have been connected.  
• Be sure to insert each connector securely, as vibration through driving may cause a poor connection.  
• When removing the cable, hold the connector to avoid damages.  
appareil.  
Notes  
tableau d’installation C  
Cela pourrait provoquer un incendie. Avant de  
percer des trous dans les panneaux intérieurs de la  
voiture pour installer cet appareil, assurez-vous de  
n’endommager aucune pièce automobile cachée.  
• Secure the connecting cords away from the seat  
adjustment rails and the door frame.  
• Make sure all other electric devices such as brake  
lights and headlights are working properly after  
installation is completed. Also check that the  
indicators turn on and the horn works properly.  
Enlevez le lecteur en appuyant sur le bouton du  
tableau d’installation.  
A
Remarques  
Ø10 mm~15 mm  
• Connectez bien le cordon d’entrée d’alimentation après le raccordement de tous les autres cordons.  
• Insérez fermement tous les connecteurs, car la vibration due à la conduite peut provoquer une mauvaise  
connexion.  
N’utilisez pas les écrous ou boulons  
connectés à la tringlerie de direction, aux  
systèmes l’alimentation en carburant ou de  
Spécifications  
Boîtier de connexion XA-121  
Sortie A/V  
Impédance de sortie:  
moins de 470 Ω  
moins de 1.000 pF  
Niveau de sortie:  
14 dBs 1 dB (Volume max)  
(4 V rms)  
• Au retrait du câble, saisissez le connecteur pour éviter les dommages.  
42 mm~192 mm  
Hinweise  
freinage.  
• Schließen Sie das Stromeingangskabel erst an, nachdem alle anderen Kabel angeschlossen sind.  
• Stellen Sie sicher, jeden Stecker fest anzuschließen, da Fahrvibrationen die Verbindungen lockern können.  
• Beim Abnehmen des Kabels greifen Sie am Stecker, um Schäden zu vermeiden.  
Fuse replacement  
Cela pourrait provoquer un incendie ou une perte  
de contrôle de la voiture.  
If the fuse blows, check the power connection and  
replace the fuse. If the fuse blows again after  
replacement, there may be an internal malfunction.  
Ne montez pas le moniteur à un emplace-  
ment où il interférera avec l’airbag.  
Cela pourrait provoquer un dysfonctionnement et  
blesser le passager en cas de collision.  
Warning  
Use a fuse with the specified amperage rating. Use  
of a higher amperage fuse may cause serious  
damage to the unit.  
B
Vidéo:  
75 1 Vp-p  
Sitztypen, bei denen der Einbausatz  
Entrée A/V  
verwendet werden kann  
Vorsicht  
Abnahme des Players  
Impédance d’entrée:  
Précautions  
• Ein Sitz mit 2 Kopfstützenstäben mit einem  
moins de 10 kΩ  
moins de 1.000 pF  
Niveau d’entrée (max.):  
• Dieses Gerät ist nur für eine 12-Volt-Anlage mit  
negativer Masse gedacht.  
1
2
aus der Montage-  
Durchmesser von 10 mm bis 15 mm.  
• Cet appareil est conçu seulement pour le  
fonctionnement sur 12 V CC à masse négative.  
• Prenez garde que les fils ne soient pas coincés  
sous une vis, ou happés une pièce mobile (par ex.  
rails de siège).  
N Installation  
15 mm  
12 mm  
• Ein Sitz mit Stäben in einem Abstand von 42 mm  
• Klemmen Sie keine Drähte unter Schrauben ein  
oder lassen sie in beweglichen Teilen (z.B.  
Sitzschienen) verfangen.  
• Vor dem Herstellen von Anschlüssen stellen Sie  
immer die Zündung des Fahrzeugs aus, um  
Kurzsschlüsse zu vermeiden.  
Dockingstation C  
bis 192 mm.  
1,3 dBs +0/–0,3 dB (1 V rms)  
75 1 Vp-p  
170 × 40 × 80 mm (l/h/p)  
Environ 260 g  
Front  
Avant  
Frontkonsole  
Attaching the headrest  
installation kit to the  
seat A  
Nehmen Sie den Player ab und drücken Sie dabei  
Vidéo:  
Dimensions  
Poids  
B
Hinweis  
auf die Taste der Montage-Dockingstation.  
Je nach Sitztyp kann Montage dieses Geräts unmöglich  
sein.  
• Lors des connexions, coupez la clé d’allumage de  
la voiture pour éviter tout court-circuit.  
• Connectez le conducteur d’entrée d’alimentation  
rouge seulement une fois que tous les autres  
conducteurs ont été raccordés.  
• Connectez bien le conducteur d’entrée  
d’alimentation rouge à la borne d’alimentation 12  
V positive excitée quand la clé d’allumage est en  
position accessoire.  
Technische Daten  
Anschlusskasten XA-121  
A/V-Ausgang  
Ausgangsimpedanz:  
La conception et les spécifications sont soumises à  
des modification sans préavis.  
• Schließen Sie die roten Eingangsleitungen erst an,  
nachdem alle anderen Leitungen angeschlossen  
sind.  
A
Installation kit  
Kit de montage  
Montagekit  
The player can be installed behind the headrest by  
using the supplied headrest installation kit.  
B
A
• Stellen Sie sicher, nur die rote Eingangsleitung an  
die positive 12-V-Stromklemme anzuschließen,  
die unter Strom steht, wenn der Zündschlüssel in  
ACC-Stellung (Zubehör) steht.  
Seat types on which you can mount the  
1
Stellen Sie vor der Befestigung den  
Stangenabstand A auf Ihre Kopfstütze  
ein.  
5
installation kit  
Deutsch  
weniger als 470 Ω  
weniger als 1.000 pF  
• A seat with 2 headrest rods of diameter 10 mm to  
15 mm.  
Ausgabeniveau:  
• A seat with rods spaced between 42 mm and  
192 mm.  
Après l’installation et le raccordement de l’appareil,  
attachez les cordons avec du ruban adhésif en  
faisceau pour qu’ils ne gênent pas les opérations de  
conduite normales. Vérifiez que les cordons ne sont  
pas emmêlés avec le levier de commande, le levier  
de vitesse et la pédale de frein.  
2
Nehmen Sie die Kopfstütze ab und  
bringen Sie das Montagekit an den  
Stangen an.  
Sie können die Seitenneigung des Monitors  
durch Verschieben des Montagekits von einer  
Seite auf die andere einstellen, bevor Sie die  
Schrauben festziehen.  
Nach dem Einbauen und Anschließen des Geräts  
binden Sie die Kabel in einem Bündel zusammen,  
so dass sie nicht beim normalen Fahrbetrieb stören.  
Stellen Sie sicher, dass sich Schalthebel und  
14 dBs 1 dB (Max. Lautstärke)  
(4 V rms)  
Achtung  
3
Das Gerät nicht zerlegen oder umbauen.  
Dabei besteht die Gefahr von elektrischen Schlägen,  
Verletzungen oder Bränden. Nicht das  
Video:  
75 1 Vp-p  
Note  
A/V-Eingang  
Depending on the seat type, it may not be possible to  
mount this unit.  
2
Bremspedal nicht in den Kabeln verfangen können.  
Eingangsimpedanz:  
Stromversorgungskabel eines anderen Gerätes  
direkt an die Stromversorgung dieses Geräts  
anschließen. Wenn Sie Zweifel am sicheren Einbau  
dieses Geräts haben, wenden Sie sich an Ihren  
nächsten Sony-Fachhändler.  
mehr als 10 kΩ  
weniger als 1.000 pF  
Eingabeniveau (max.):  
Es ist sehr gefährlich, wenn sich die Kabel beim  
Fahren im Schalthebel verfangen.  
Il est très dangereux que les cordons s’emmêlent  
avec le levier de vitesses pendant la conduite.  
B
1,3 dBs +0/–0,3 dB (1 V rms)  
75 1 Vp-p  
170 × 40 × 80 mm (B/H/T)  
ca. 260 g  
3
4
Bringen Sie die Montage-  
Hinweise  
Video:  
Abmessungen  
Gewicht  
Remarques  
1
2
Before attaching, adjust the rod spacing  
A depending on your headrest.  
Dockingstation am Montagekit an und  
ziehen Sie die Schraube an der  
Unterseite mit einem Gegenstand wie  
z. B. einer Münze an.  
• Befestigen Sie die Anschlusskabel von Sitzschienen  
und Türrahmen entfernt.  
• Stellen Sie sicher, dass alle anderen elektrischen  
Bauteile wie Bremsleuchten und Scheinwerfer nach  
dem Einbau richtig arbeiten. Prüfen Sie auch, ob alle  
Fahrzeugleuchten sowie die Hupe richtig arbeiten.  
5
Beim Einbau dieses Geräts darauf achten,  
nicht Leitungen, den Kraftstofftank oder  
Teile der elektrischen Anlage zu  
• Immobilisez les cordons de raccordement loin des  
rails d’ajustement du siège et du cadre de portière.  
• Vérifiez que tous les autres dispositifs électriques  
comme les feux de freinage et les phares  
fonctionnent correctement après la fin de  
l’installation. Vérifiez aussi que les indicateurs  
s’allument et que le klaxon fonctionne correctement.  
Remove the headrest and attach the  
installation kit to the rods.  
Änderungen, die dem technischen Fortschritt  
dienen, bleiben vorbehalten.  
beschädigen.  
Stellen Sie die Tiefenposition am  
verschiebbaren Teil des Montagekits je  
nach Dicke der Kopfstütze ein und  
ziehen Sie die Schrauben fest.  
Falls nötig, nehmen Sie den Knopf ab und  
stellen Sie den Winkel der Montage-  
Dadurch können Brände verursacht werden. Bevor  
zum Einbau dieses Geräts Löcher in Karosserieteile  
gebohrt werden, muss sichergestellt werden, dass  
dabei keine verdeckten Teile beschädigt werden.  
You can adjust the lateral position of the  
monitor by sliding the installation kit from side  
to side before tightening the screw.  
4-1  
4-2  
Knob  
Bouton  
Knopf  
Sicherungsaustausch  
3
4
Attach the installation cradle to the  
installation kit and tighten the screw on  
the bottom using things like a coin.  
Wenn die Sicherung durchbrennt, prüfen Sie den  
Stromanschluss und ersetzen die Sicherung. Wenn  
die Sicherung nach dem Ersetzen erneut  
durchbrennt, kann eine interne Fehlfunktion  
vorliegen.  
Remplacement du  
fusible  
Verwenden Sie keine Muttern oder  
Schrauben mit Verbidung zu Lenkgestänge,  
Kraftstoffsystem oder Bremsanlage.  
Dadurch können Brände oder Verlust der Kontrolle  
über das Fahrzeug verursacht werden.  
Dockingstation ein. Befestigen Sie nach der  
Einstellung den Knopf wieder sicher (4-1).  
Si le fusible saute, vérifiez la connexion  
d’alimentation et remplacez le fusible. Si le fusible  
saute à nouveau, un dysfonctionnement interne est  
possible.  
Adjust the depth positioning of the  
sliding part of the installation kit  
according to the thickness of the  
headrest, and tighten the screws.  
Achtung  
Hinweis  
Bringen Sie den Monitor nicht so an, dass  
er die Funktion des Airbagsystems  
Die Rückseite der Montage-Dockingstation sollte  
sich so nah wie möglich an der Kopfstütze  
befinden, damit der Monitor während der Fahrt  
möglichst wenigen Vibrationen ausgesetzt wird.  
Verwenden Sie eine Sicherung mit  
vorgeschriebener Stärke. Bei Verwendung einer  
Sicherung mit höherer Stärke besteht die Gefahr  
schwerer Schäden am Gerät.  
Avertissement  
behindert.  
If necessary, loosen the knob and adjust the  
angle of the installation cradle. Once adjusted,  
tighten the knob firmly (4-1).  
Utilisez un fusible de l’ampérage spécifié.  
L’emploi d’un fusible à ampérage plus élevé peut  
sérieusement endommager l’appareil.  
Dadurch kann Fehlfunktion des Airbags verursacht  
werden, was die Insassen im Falle eines Unfalls  
gefährdet.  
Sollte die Kopfstütze sehr dick sein,  
nehmen Sie die Schrauben heraus,  
schieben Sie den Teil des Montagekits  
heraus und ziehen Sie die Schrauben  
wieder fest (4-2).  
N Einbau  
Note  
N Installation  
The backside of the installation cradle should be as  
close as possible to the headrest to prevent the  
monitor from vibrating during driving.  
C
Anbringung des  
Kopfstützenmontagekits  
am Sitz A  
Attacher le kit de  
montage de l’appui-tête  
au siège A  
If the headrest is thick, take out the  
screws, slide out the part of the  
installation kit and retighten the screws  
(4-2).  
5
6
Befestigen Sie die Kopfstütze wieder  
am Sitz.  
Der Player kann mit dem mitgelieferten Montagekit  
hinter der Kopfstütze angebracht werden.  
Le lecteur peut être installé derrière l’appui-tête en  
utilisant le kit de montage d’appui-tête fourni.  
Schieben Sie den Player in die  
Dockingstation, bis er hörbar einrastet.  
5
6
Replace the headrest to the seat.  
Press to release  
Pousez pour retirer  
Zum Lösen drücken  
Slide the player on the cradle until you  
hear the click sound.  
 

Sharp Calculator EL 344R User Manual
Sharp Projector PG A20X User Manual
Sigma Water Heater Force Flow Heaters User Manual
Snapper Lawn Aerator 4529 User Manual
Sony Blu ray Player BDP BX37 User Manual
Sony Computer Monitor SDM X75FB User Manual
Sony Laptop PCG F701 User Manual
Sony Video Game Console SCPH 75007 User Manual
SPX Cooling Technologies Fan HP7000 User Manual
Sunbeam Hot Beverage Maker KE9450 User Manual