Sony Battery Charger NP FC11 User Manual

Wenn der Camcorder den Betrieb einstellt, obwohl  
der Akku laut Akkurestzeitanzeige noch nicht leer  
ist, laden Sie den Akku erneut voll auf. Danach wird  
die richtige Akkurestzeit angezeigt. Beachten Sie  
jedoch, dass die Akkurestzeit in folgenden Fällen  
nicht stimmt: Wenn der Akku längere Zeit bei hohen  
Umgebungstemperaturen betrieben wird, wenn ein  
voll geladener Akku längere Zeit nicht verwendet  
wird und wenn ein Akku bereits sehr häufig  
verwendet wurde. Die Akkurestzeitanzeige stimmt  
nicht hundertprozentig. Verwenden Sie sie nur als  
Anhaltspunkt.  
Wenn Sie beabsichtigen, den Akku längere Zeit nicht  
verwenden, führen Sie ein Mal pro Jahr die  
folgenden Schritte aus, damit der Akku seine  
Leistungsfähigkeit behält. 1. Laden Sie den Akku  
ganz auf. 2. Betreiben Sie ein Gerät mit dem Akku,  
bis er ganz leer ist. 3. Nehmen Sie den Akku vom  
Gerät ab, und bewahren Sie ihn an einem trockenen,  
kühlen Platz auf.  
Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Je häufiger  
der Akku verwendet wird, umso mehr verringert  
sich die Kapazität. Wenn ein voll geladener Akku  
nur noch eine relativ geringe Betriebszeit  
ermöglicht, wechseln Sie ihn gegen einen neuen aus.  
Die Lebensdauer des Akkus hängt von der  
Einsatzhäufigkeit, den Betriebsbedingungen und  
den Lagerbedingungen ab.  
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo  
aviso.  
* Beroende på de förhållanden som råder och den  
miljö som utrustningen används i, kan det hända att  
korrekt batterikapacitet inte kan anges. Vid felaktigt  
angiven batterikapacitet bör batteriet först användas  
tills det är helt urladdat och därefter laddas upp  
helt, så att korrekt batterikapacitet åter kan anges.  
Om batteriet under en längre tid har använts eller  
lämnats på en varm plats, eller om det har använts  
väldigt många gånger, så kan det dock hända att  
korrekt batterikapacitet ändå inte kan anges.  
3-079-752-11 (1)  
Ut ilisa t io n d e la b a t t e rie re ch a rg e a b le  
Rechargez la batterie avant de l’utiliser.  
Fixez correctement la batterie à l’appareil  
électronique.  
Reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil  
électronique pour de plus amples informations.  
Il est conseillé de recharger la batterie à une  
température ambiante de 10 °C et 30 °C pour que la  
batterie se recharge efficacement.  
English  
Nederlands  
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack  
which can exchange data with compatible electronic  
equipment about its battery consumption.  
Re ch a rg e a b le Ba t t e ry Pa ck  
Vo o r d e kla n t e n in Ne d e rla n d  
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein  
chemisch afval (KCA)  
Operating Instructions  
Mode demploi  
When you use this battery pack with electronic  
equipment having the  
electronic equiment will indicate the remaining  
battery time in minutes*. However, if you use it with  
electronic equipment not having this mark, the  
remaining battery capacity will not be indicated in  
minutes.  
* The indication may not be accurate depending on  
the condition and environment which the equipment  
is used under. If the indication is not accurate, use  
the battery pack completely and then charge it fully.  
The indication will become accurate. However, the  
indication may not become accurate if you use or  
leave the battery pack in a warm place for a long  
time, or after you have used the battery pack many  
times.  
mark, the  
Les performances de la batterie diminuent à basse  
température, c’est pourquoi dans un lieu froid son  
autonomie sera inférieure à la normale. Pour utiliser  
plus longtemps la batterie, il est conseillé de:  
Bedienungsanleitung  
Manual de instrucciones  
Gebruiksaanwijzing  
Bruksanvisning  
”InfoLITHIUM” är ett varumärke, som tillhör Sony  
Corporation.  
Ob se rve ra fö lja n d e  
Mettre la batterie dans une poche pour la maintenir  
au chaud et l’insérer seulement avant de filmer.  
Istruzioni duso  
Ladda batteriet med angiven batteriladdare eller  
med annan produkt med laddningsfunktion.  
Se till att inte några metallförmål kommer i kontakt  
med batteriets poler (A i illustrationen), för att  
undvika olycka på grund av kortslutning.  
Håll batteriet borta från eld.  
Manual de instruções  
Betjeningsvejledning  
Käyttöohjeet  
Emportez toujours quelques batteries de rechange  
pour disposer d’un temps d’e nregistrement  
suffisant (deux à trois fois le temps prévu) et pour  
pouvoir faire des essais avant l’enregistrement  
proprement dit.  
Het "InfoLITHIUM" batterijpak bevat een  
lithiumionen-batterij die tijdens gebruik informatie  
over het stroomverbruik kan doorgeven aan hiervoor  
geschikte elektronische apparatuur.  
Инструкция по эксплуатации  
使用說明書  
使用说明书  
Utsätt aldrig batteriet för temperaturer över  
60 °C, som kan uppstå exempelvis i en bil parkerad i  
solen eller i direkt solljus.  
Si le camescope s’éteint bien que l’autonomie de la  
batterie soit apparemment suffisante, rechargez  
complètement la batterie une nouvelle fois. de sorte  
que l’autonomie restante soit indiquée correctement.  
Il n’est pas toujours possible d’obtenir une  
indication exacte, même après la recharge, si la  
batterie a été exposée pendant longtemps à de très  
hautes températures, ou si elle a été fréquemment  
utilisée ou laissée complètement chargée sans être  
vidée. Le temps indiqué doit servir à titre de  
référence seulement.  
Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie  
pendant un certain temps, effectuez les opérations  
suivantes au moins une fois dans l’année. 1.  
Rechargez complètement la batterie. 2. Déchargez la  
batterie sur votre appareil électronique. 3. Retirez la  
batterie de l’appareil et rangez-la à un endroit sec et  
frais.  
La batterie a une durée de service limitée.  
L’autonomie de la batterie diminue à long terme.  
Lorsqu’elle est nettement inférieure à la normale,  
c’est que la durée de service de la batterie a expiré.  
Dans ce cas, achetez une nouvelle batterie.  
La durée de service d’une batterie dépend des  
conditions d’utilisation, de rangement et de  
l’environnement.  
Gebruikt u dit batterijpak in elektronische apparatuur  
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆ ꢇꢈꢉꢁꢊꢋꢌ  
met het  
beeldmerk, dan toont deze  
Förvara batteriet torrt.  
apparatuur de resterende gebruiksduur in minuten.*  
Elektronische apparatuur zonder dit beeldmerk zal de  
resterende gebruiksduur niet aangeven.  
Utsätt aldrig batteriet för mekaniska stötar.  
Kortslut inte batteripolerna (A i illustrationen).  
Plocka aldrig isär och försök inte modifiera batteriet.  
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.  
Be su re t o o b se rve fo llo w in g s  
Use only the specified charger or equipment with  
the charging function.  
To prevent accident from a short circuit, do not  
allow metal objects to come into contact with the  
battery terminals (A in the illustration).  
Keep the battery pack away from fire.  
•Never expose the battery pack to temperature above  
60 °C (140 °F), such as in a car parked in the sun or  
under direct sunlight.  
* De aanduiding kan niet altijd precies juist zijn,  
afhankelijk van de omstandigheden van gebruik. Als  
er een afwijking optreedt, gebruikt u het batterijpak  
dan eerst helemaal op en laadt u het daarna weer  
volledig op. De aanduiding zal dan weer  
nauwkeurig zijn. Er kan echter weer een afwijking  
optreden wanneer u het batterijpak langdurig op  
een warme plaats laat liggen, of na veelvuldig  
gebruik van het batterijpak.  
Tillvä g a g å n g ssä t t  
Ladda batteriet före användning.  
Montera batteriet ordentligt på videoprodukten  
ifråga.  
Ha ft u n g fü r Au fn a h m e n  
NP-FC11  
Es wird keine Haftung übernommen, wenn die  
Aufnahme oder Wiedergabe auf Grund einer  
Fehlfunktion des Akkus usw. nicht richtig ausfgeführt  
wurde.  
Vi hänvisar till laddarens och videoutrustningens  
bruksanvisningar angående ytterligare information.  
• För att möjliggöra att batteriet laddas effektivt  
rekommenderar vi att batteriet fulladdas i en  
lufttemperatur mellan 10 °C och 30 °C.  
Batteridrifttiden blir kortare när det är kallt. Följ de  
nedanstående anvisningarna för att sörja för längre  
inspelningstid:  
– Förvara batteriet i en ficka så att det hålls varmt.  
Montera det på videokameran strax innan du  
börjar filma.  
Ta alltid med dig laddade batterier så att de täcker  
två till tre gånger den planerade inspelningstiden.  
Gör en provinspelning innan du börjar filma.  
Om strömmen skulle slås av trots att indikeringen  
för återstående batteridrifttid visar att batteriet har  
tillräcklig kapacitet för att användas, skall batteriet  
fulladdas igen för att korrigera indikeringen på  
batteriets tidsindikator. Observera emellertid att  
detta ibland inte återställer korrekt batteriindikering  
om batteriet används i höga temperaturer en längre  
tid eller när det fulladdade batteriet får ligga  
oanvänt, eller om det används ofta. Indikeringen för  
återstående batteridrifttid skall uppfattas som  
ungefärlig inspelningstid.  
Om batteriet inte används under en längre tid, så  
utför följande åtgärder en gång per år för att bevara  
batteriets prestanda. 1. Ladda upp batteriet helt. 2.  
Ladda ur batteriet med hjälp av den elektroniska  
utrustning det är avsett för. 3. Ta loss batteriet från  
utrustningen och förvara det på ett torrt och svalt  
ställe.  
Sony Corporation 2003 Printed in Japan  
Te ch n isch e Da t e n  
Max. Ausgangsspannung: 4,2 V Gleichspannung/  
Mittlere Ausgangsspannung: 3,6 V Gleichspannung/  
Kapazität: 2,8 Wh (780 mAh)/  
"InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony  
Corporation.  
Keep the battery pack dry.  
Do not expose the battery pack to any mechanical  
shock.  
Betriebstemperaturbereich: 0 °C bis 40 °C/  
Abmessungen: ca. 22,0 × 11,7 × 50,2 mm (B/H/T)/  
Gewicht: ca. 25 g  
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,  
bleiben vorbehalten.  
Ne e m vo o ra l d e vo lg e n d e  
a a n w ijzin g e n in a ch t  
Laad het batterijpak op met een aanbevolen  
batterijlader of apparaat met oplaadfunctie.  
Om schade door kortsluiting te voorkomen, dient u  
te zorgen dat er geen metalen voorwerpen zoals een  
ketting of een sleutelbos in aanraking komen met de  
aansluitcontacten (A in de afbeelding).  
Do not short the terminals (A in the illustration).  
Do not disassemble nor modify the battery pack.  
Usin g t h e b a t t e ry p a ck  
Charge before using.  
Attach the battery pack to electronic equipment  
securely.  
Please refer to the operating instruction of the  
electronic equipment for further information.  
To enable to charge the battery efficiently, we  
recommend charging the battery pack fully in an  
ambient temperature of between 10 °C to 30 °C (50  
°F to 86 °F) .  
Español  
Nombre del producto: Batería  
Modelo: NP-FC11  
Ga ra n t ie co n ce rn a n t le s  
e n re g ist re m e n t s  
Aucune compensation ne peut être garantie s’il n’a  
pas été possible d’effectuer l’enregistrement ou la  
lecture en raison du mauvais fonctionnement de la  
batterie, etc.  
Houd het batterijpak uit de buurt van vuur of hitte.  
Zorg dat het batterijpak niet wordt blootgesteld aan  
temperaturen boven 60 °C, zoals in de volle zon of in  
een afgesloten auto die in de zon geparkeerd staat.  
Houd het batterijpak steeds droog.  
Fo r t h e cu st o m e rs in t h e Un it e d St a t e s a n d  
Ca n a d a  
Note:  
T
his equipment has been tested and found to comply  
“InfoLITHIUM” es una batería de iones de litio que  
permite intercambiar datos con equipos eléctricos  
compatibles sobre el consumo de la batería.  
with the limits for a Class B digital device, pursuant to  
Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to  
provide reasonable protection against harmful  
interference in a residential installation. This equipment  
generates, uses, and can radiate radio frequency energy  
and, if not installed and used in accordance with the  
instructions, may cause harmful interference to radio  
communications. However, there is no guarantee that  
interference will not occur in a particular installation. If  
this equipment does cause harmful interference to radio  
or television reception, which can be determined by  
turning the equipment off and on, the user is  
encouraged to try to correct the interference by one or  
more of the following measures:  
Battery pack performance decreases in low-  
temperature surroundings. So, the time that the  
battery pack can be used is shorter in cold places.  
We recommend the following to use longer:  
– Put the battery pack in a pocket to warm it up, and  
insert it in your electronic equipment immediately  
before you start taking shots.  
Have spare battery packs handy for two or three  
times the expected recording time, and make trial  
recording before taking the actual recording.  
If the power may go off although the remaining  
battery time indicator indicates that the battery pack  
has enough power to operate, charge the battery  
pack fully again so that the indication on the  
remaining battery time indicator is correct. Note,  
however, that the correct battery indication  
sometimes will not be restored if it is used in high  
temperatures for a long time or left in a fully  
charged state, or the battery pack is frequently used.  
Regard the remaining battery time indication as the  
approximate shooting time.  
If the battery pack is not used for a long time, do the  
following procedure once per year to maintain  
proper function. 1. Fully charge the battery. 2.  
Discharge on your electronic equipment. 3. Remove  
the battery from the equipment and store it in a dry,  
cool place.  
The battery life is limited. Battery capacity drops  
little by little as you use it more and more, and as  
time passes. When the available battery time is  
shortened considerably, a probable cause is that the  
battery pack has reached the end of its life. Please  
buy a new battery pack.  
Laat het batterijpak niet vallen en behoed het voor  
mechanische schokken.  
Sp é cifica t io n s  
Pas op voor kortsluiting van de aansluitcontacten  
(A in de afbeelding).  
Si emplea esta batería con un equipo electrónico que  
Tension de sortie maximale: Courant continu 4,2 V/  
Tension de sortie principale: Courant continu 3,6 V/  
Capacite: 2,8 Wh (780 mAh)/Température de  
fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)/  
Dimensions: Env. 22,0 × 11,7 × 50,2 mm (l/h/p) (7/8 ×  
15/32 × 2 po.)/Masse: Env. 25 g (0,9 on)  
La conception et les spécifications peuvent être  
modifiées sans préavis.  
disponga de la marca  
, el equipo  
Probeer niet het batterijpak te demonteren of aan te  
passen voor andere doeleinden.  
electrónico indicará en minutos* el tiempo restante de  
la batería. No obstante, si la utiliza con un equipo  
electrónico que no disponga de dicha marca, la  
capacidad restante de la batería no se indicará en  
minutos.  
Ju ist e o m g a n g m e t h e t b a t t e rijp a k  
Laad het batterijpak voor het gebruik op.  
Bevestig het batterijpak vooral stevig aan uw video-  
apparatuur.  
Zie voor nadere bijzonderheden de  
gebruiksaanwijzingen van het oplaadapparaat en  
uw video-apparatuur.  
* La indicación puede no ser precisa en función de la  
condición y el entorno en los que se emplee el  
equipo. Si la indicación no es precisa, descarque  
completamente la batería y, a continuación, cárguela  
por completo para que dicha indicación sea precisa.  
Sin embargo, es posible que no lo sea si utiliza o deja  
la batería durante mucho tiempo en un lugar cálido,  
o después de haberla utilizado muchas veces.  
Batteriets livslängd är begränsad. Batterikapaciteten  
sänks gradvis när videokameran används. När  
batteridrifttiden blir mycket kortare än vanligt, är  
den troliga orsaken till det att batteriets livslängd  
har gått ut. Var god köp ett nytt batteri.  
Batteriets livslängd varierar beroende på hur  
batteriet förvaras, enligt inspelningsförhållandena  
och den miljö där videokameran drivs med batteriet.  
Deutsch  
– Reorient or relocate the receiving antenna.  
– Increase the separation between the equipment and  
receiver.  
Voor effectief opladen van het batterijpak en de  
beste werking dient u het batterijpak volledig op te  
laden bij een omgevingstemperatuur tussen de 10°C  
en 30°C.  
De werking van de batterij wordt minder bij lage  
temperaturen. In een koude omgeving zal het  
batterijpak dus minder lang meegaan. Voor een  
langdurig probleemloos gebruik raden wij u het  
volgende aan:  
– Bewaar het batterijpak in uw broekzak, jaszak e.d.  
zodat de batterij warm blijft. Haal het batterijpak  
pas vlak voor het gebruik uit uw zak en breng het  
aan op de camcorder wanneer u gereed bent om te  
gaan opnemen.  
Houd voldoende reserve-batterijen bij de hand voor  
twee- of driemaal de verwachte opnameduur, en  
maak ook proefopnamen voor u de uiteindelijke  
opname maakt.  
Als de camcorder wordt uitgeschakeld, terwijl de  
batterijspanningsindicator aangaf dat het batterijpak  
nog voldoende stroom kon leveren, laad dan het  
batterijpak opnieuw volledig op, dan zal de  
batterijspanningsindicator weer de juiste  
gebruiksduur tonen. Soms kan echter niet de juiste  
batterijspanning getoond worden, als het batterijpak  
geruime tijd achtereen aan hitte is blootgesteld of  
langdurig in volledig opgeladen toestand is blijven  
liggen, of als het batterijpak erg intensief is gebruikt.  
De aangegeven resterende batterij-gebruiksduur is  
geen absoluut gegeven, maar een benadering van de  
beschikbare gebruiksduur.  
Om een batterijpak in goede staat te houden als u  
het een tijd lang niet gebruikt, dient u het minstens  
eenmaal per jaar als volgt op te frissen. 1. Laad het  
batterijpak volledig op. 2. Gebruik het helemaal op  
met uw camcorder of andere elektronische  
apparatuur. 3. Verwijder het batterijpak en berg het  
op in een droge, koele omgeving.  
De levensduur van de batterij is beperkt. Naarmate  
u de batterij gebruikt, zal geleidelijk de capaciteit en  
de gebruiksduur teruglopen. Wanneer de  
gebruiksduur van een volledig opgeladen batterij  
aanmerkelijk is afgenomen, zal het batterijpak  
waarschijnlijk het eind van zijn nuttige levensduur  
naderen, Koop dan a.u.b. een nieuw batterijpak.  
De levensduur van elk afzonderlijk batterijpak is  
afhankelijk van de omstandigheden waaronder het  
wordt bewaard en gebruikt.  
Fü r ku n d e n in De u t sch la n d  
– Connect the equipment into an outlet on a circuit  
different from that to which the receiver is  
connected.  
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene  
Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den  
Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel  
dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert  
„Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer der  
Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um  
sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit  
einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien  
einzeln in einen Plastikbeutel.  
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony  
Corporation.  
– Consult the dealer or an experienced radio/TV  
technician for help.  
You are cautioned that any changes or modifications  
not expressly approved in this manual could void your  
authority to operate this equipment.  
Ga ra n t i fö r in sp e la t in n e h å ll  
Innehållet i inspelningen kan inte kompenseras om  
inspelning eller uppspelning inte sker beroende på  
tekniskt fel i batteriet, etc.  
Te n g a e n cu e n t a lo sig u ie n t e  
Cargue la batería con el cargador o el equipo con  
función de carga especificado.  
Para evitar accidentes causados por cortocircuitos,  
evite que objetos metálicos, como un collar, entren  
en contacto con los terminales de la bateria (A de la  
ilustración).  
Mantenga la batería alejada del fuego.  
No exponga nunca la batería a temperaturas  
superiores a 60 °C, como en el interior de un  
automóvil estacionado al solo o a la luz solar directa.  
Mantenga la batería seca.  
THIS DEVICE COMPLIES WITH PART 15 OF THE  
FCC RULES. OPERATION IS SUBJECT TO THE  
FOLLOWING TWO CONDITIONS: (1) THIS DEVICE  
MAY NOT CAUSE HARMFUL INTERFERENCE, AND  
(2) THIS DEVICE MUST ACCEPT ANY  
INTERFERENCE RECEIVED, INCLUDING  
INTERFERENCE THAT MAY CAUSE UNDESIRED  
OPERATION.  
THIS CLASS B DIGITAL APPARATUS COMPLIES  
WITH CANADIAN ICES-003.  
CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA CLASSE B EST  
CONFORME À LA NORME NMB-003 DU CANADA.  
Te kn iska d a t a  
Maximal utspänning: 4,2 V likströmsspänning/  
Genomsnittlig utspänning: 3,6 V likströmsspänning/  
Kapacitet: 2,8 Wh (780 mAh)/Driftstemperatur: från 0  
°C till 40 °C/Yttermått: ca 22,0 × 11,7 × 50,2 mm (b/h/  
d)/Vikt: ca 25 g  
Lithiumionen-Akkus vom Typ „InfoLITHIUM“  
tauschen mit dafür vorgesehenen Videogeräten Daten  
hinsichtlich des Stromverbrauchs aus.  
Wird der Akku zur Versorgung eines Geräts mit der  
Rätt till ändringar förbehålles.  
Markierung  
verwendet, zeigt das Gerät  
No exponga la batería a golpes.  
No cortocircuite los terminales (A de la ilustración).  
No desarme ni modifique la batería.  
die restliche Betriebszeit in Minuten an*. Besitzt das  
Gerät diese Markierung nicht, wird die restliche  
Betriebszeit nicht angezeigt.  
The battery life varies according to how it is stored  
and operating conditions and environment for each  
battery pack.  
Italiano  
* Abhängig von den Betriebsbedingungen stimmt die  
Anzeige manchmal nicht genau. Betreiben Sie den  
Akku in einem solchen Fall, bis er leer ist und laden  
Sie ihn dann wieder auf. Anschließend stimmt die  
Anzeige wieder. Wenn der Akku längere Zeit  
warmen Temperaturen ausgesetzt war oder schon  
sehr häufig wieder aufgeladen wurde, stimmt die  
Anzeige jedoch möglicherweise auch nach dem  
Laden nicht genau.  
Ut iliza ció n d e la b a t e ría  
Cárguela antes de utilizarla.  
Fije la batería con seguridad al equipo de vídeo.  
Para más información, consulte el manual de  
instrucciones del equipo de vídeo.  
Wa rra n t y fo r Re co rd e d Co n t e n t  
Contents of the recording cannot be compensated if  
recording or playback is not made due to a  
malfunction of the battery pack, etc.  
RECYCLING LITHIUM-ION  
BATTERIES  
Lithium-Ion batteries are  
recyclable.  
“InfoLITHIUM” è un blocco batteria a ioni di litio che  
può scambiare dati relativi al suo consumo di energia  
con apparecchi elettronici compatibili.  
Quando si usa questo blocco batteria con apparecchi  
Sp e cifica t io n s  
You can help preserve our  
environment by returning  
your used rechargeable batteries  
to the collection and recycling location nearest you.  
Para permitir que la batería se cargue eficazmente, le  
recomendamos cargarla completamente en un  
ambiente con una temperatura de 10 a 30°C.  
El rendimiento de la batería se reducirá en  
ambientes de baja temperatura. Por lo tanto, el  
tiempo de utilización de la batería se reducirá en  
lugares fríos. Le recomendamos lo siguiente para  
poder utilizar la batería durante más tiempo:  
– Coloque la batería en un bolsillo, cerca de su  
cuerpo, para calentarla e instálela en su  
videocámara antes de comenzar a videofilmar.  
Hágase con baterías para dos o tres veces el tiempo  
de videofilmación pensada, y haga pruebas antes de  
la videofilmación real.  
Si la alimentación se desconecta aunque el indicador  
de batería restante señale que ésta tiene energía  
suficiente para funcionar, vuelva a cargarla  
completamente para que el indicador de batería  
restante muestre la indicación correcta.  
Sin embargo, tenga en cuenta que la indicación de la  
batería restante correcta puede no restablecerse si se  
utiliza a altas temperaturas, si se deja  
completamente cargada, o si se utiliza con  
frecuencia. Tome el tiempo de batería restante como  
el tiempo aproximado de videofilmación.  
Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho  
tiempo, realice el procedimiento siguiente una vez al  
año para mantener la función apropiada. 1. Cargue  
completamente la batería. 2. Descargue la batería en  
su equipo electrónico. 3. Extraiga la batería del  
equipo y guárdela en un lugar seco y fresco.  
La duración de la batería es limitada. La capacidad  
de la batería se irá reduciendo a medida que la  
utilice, y que vaya transcurriendo. Cuando la  
duración de la batería se acorte considerablemente,  
es posible que su vida útil se haya acabado. Compre  
una batería nueva.  
elettronici dotati del marchio  
,
Maximum output voltage: DC 4.2 V/Mean output  
voltage: DC 3.6 V/Capacity: 2.8 Wh (780 mAh)/  
Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)/  
Dimensions: Approx. 22.0 × 11.7 × 50.2 mm (w/h/d)  
(7/8 × 15/32 × 2 inches)/Mass: Approx. 25 g (0.9 oz)  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
l’apparecchio elettronico indicherà il tempo di  
funzionamento rimanente del blocco batteria in  
minuti*. Tuttavia, se lo si usa con apparecchi  
elettronici privi di questo marchio, la capacità  
rimanente del blocco batteria non sarà indicata in  
minuti.  
„InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony  
Corporation.  
For more information regarding recycling of  
rechargeable batteries, call toll free  
1-800-822-8837  
Bit t e st e t s b e a ch t e n  
Verwenden Sie nur das angegebene Ladegerät oder  
ein Gerät mit Ladefunktion.  
Achten Sie darauf, daß die Akkukontakte (A in der  
Abbildung) nicht kurzgeschlossen werden. Durch  
Kurzschluß kann es zu Unfällen kommen.  
Halten Sie den Akku von Feuer fern.  
Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen über 60  
°C aus, wie sie zum Beispiel in einem in der Sonne  
geparkten Auto oder durch direkte  
* L’indicazione può non essere accurata a seconda  
delle condizioni e dell’ambiente in cui l’apparecchio  
viene usato. Se l’indicazione non è accurata, usare il  
blocco batteria completamente e quindi caricarlo  
completamente. L’indicazione diventa accurata.  
Tuttavia, l’indicazione può non divenire accurata se  
si usa o si lascia il blocco batteria in luoghi caldi per  
lungo tempo o dopo che si è usato il blocco batteria  
molte volte.  
Caution: Do not handle damaged or leaking  
lithium-ion batteries.  
Français  
RECYCLAGE DES  
ACCUMULATEURS  
AUX IONS DE LITHIUM  
Les accumulateurs aux ions de  
lithium sont recyclables.  
Vous pouvez contribuer à  
La batterie « InfoLITHIUM » est une batterie  
rechargeable au lithium-ion qui peut échanger des  
données concernant la consommation d’énergie avec  
les appareils électroniques compatibles.  
Sonneneinstrahlung auftreten können.  
Achten Sie darauf, daß der Akku nicht naß wird.  
Setzen Sie den Akku keinen Stößen aus.  
Schließen Sie die Kontakte nicht kurz (A in der  
Abbildung).  
“InfoLITHIUM” è un marchi di Sony Corporation.  
préserver l’environnement en  
rapportant les piles usées dans un point de  
collection et recyclage le plus proche.  
Pour plus d’informations sur le recyclage des  
accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit  
1-800-822-8837 (Etats-Units et Canada uniquement),  
Lorsque vous utilisez cette batterie avec un appareil  
électronique portant la marque  
l’autonomie de cet appareil est indiquée en minutes*.  
Si vous l’utilisez avec d’autres appareils, l’autonomie  
ne sera pas indiquée en minutes.  
* Cette indication peut ne pas être très précise. Cela  
dépend des conditions d’utilisation et de  
l’environnement. Si elle n’est pas exacte, utilisez la  
batterie jusqu’à ce qu’elle soit vide et rechargez-la  
une nouvelle fois complètement. A ce  
moment, l’autonomie sera indiquée correctement.  
Toutefois, si vous laissez trop longtemps la batterie à  
un endroit chaud, ou si vous avez utilisé trop  
souvent la batterie il se peut que l’indication ne soit  
pas correcte.  
Assicu ra rsi d i o sse rva re q u a n t o se g u e  
Caricare con il caricabatterie o apparecchio con  
funzione di carica specificato.  
Per evitare incidenti causati da cortocircuiti, non  
permettere che oggetti metallici come catenine  
vengano in confatto con i terminali batteria  
(A nell’illustrazione).  
,
Ge e n ve rg o e d in g vo o r ve rlo re n  
o p n a m e n  
Verloren gegane video-opnamen kunnen niet worden  
vergoed, ook niet als er bij opnemen of weergeven iets  
misgaat door een storing in het batterijpak e.d.  
Zerlegen oder modifizieren Sie den Akku nicht.  
Ve rw e n d e n d e s Akku s  
Avertissment: Ne pas utilliser des accumulateurs  
aux ions de lithium qui sont  
Laden Sie den Akku vor der Verwendung.  
Bringen Sie den Akku fest am Videogerät an.  
Informationen zum Laden des Akkus und zur  
Ladedauer finden Sie in der Bedienungsanleitung  
des Geräts.  
Tenere il blocco batteria lontano dal fuoco.  
Non esporre mai il blocco batteria a temperature  
superiori a 60 °C, come in un’auto parcheggiata al  
sole o dove batte direttamente il sole.  
Tenere asciutto il blocco batteria.  
endommagées ou qui fuient.  
Te ch n isch e g e g e ve n s  
Maximale uitgangsspanning: 4,2 V gelijkstroom/  
Gemiddelde uitgangsspanning: 3,6 V gelijkstroom/  
Capaciteit 2,8 Wh (780 mAh)/Bedrijfstemperatuur: 0  
°C tot 40 °C/Afmetingen: ca. 22,0 × 11,7 × 50,2 mm (b/  
h/d)/Gewicht: ca. 25 g (gram)  
RECYCLADO DE BATERIAS  
DE IONES DE LITIO  
Las baterías de iones de litio son  
reciclables.  
Usted podrá ayudar a conservar  
el medio ambiente devolviendo  
las baterías usadas al punto de  
reciclaje mas cercano.  
Laden Sie den Akku möglichst bei  
Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 30  
°C. In diesem Temperaturbereich läßt sich der Akku  
optimal voll laden.  
Non esporre il blocco batteria ad alcuna scossa  
meccanica.  
Non cortocircuitare i terminali  
« InfoLITHIUM » est une marque de Sony  
Corportation.  
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens  
voorbehouden, zonder kennisgeving.  
Bei niedrigen Umgebungstemperaturen verringert  
sich die Akkukapazität und damit die Betriebszeit.  
Beachten Sie die folgenden Angaben, um eine lange  
Betriebszeit sicherzustellen:  
– Stecken Sie den Akku in eine Tasche in  
Körpernähe, damit der Akku warmgehalten wird.  
Setzen Sie ihn erst unmittelbar vor der Aufnahme  
in den Camcorder ein.  
Halten Sie Akkus für das Zwei- bis Dreifache der  
geplanten Aufnahmezeit bereit, und vergewissern  
Sie sich mit Probeaufnahmen von der einwandfreien  
Funktion.  
(A nell’illustrazione).  
Non smontare o modificare il blocco batteria.  
Pré ca u t io n à p re n d re  
Utilisez le chargeur spécifié ou un appareil avec  
fonction de recharge seulement.  
Afin d'éviter tout court-circuit, ne mettez pas les  
bornes de la batterie au contact d’objects métalliques  
(A sur l’illustration).  
Laissez la batterie à l’écart du feu.  
Ne laissez jamais la batterie à la température  
supérieure à 60 °C (140 °F), comme en plein soleil ou  
dans une voiture garée au soleil.  
N’exposez pas la batterie à l’humidité.  
N’exposez pas la batterie à des chocs d’origine  
mécanique.  
Ne court-circuitez pas les bornes (A sur  
l’illustration).  
N’ouvrez pas ou ne transformez pas la batterie.  
Uso d e l b lo cco b a t t e ria  
Caricare prima dell’uso.  
Applicare saldamente il blocco batteria  
all’apparecchio elettronico.  
Fare riferimento alle istruzioni per l’uso del  
dell’apparecchio elettronico per ulteriori  
informazioni.  
Svenska  
La duración de la batería variará dependiendo de  
cómo se almacene, de las condiciones de operación,  
y del medio ambiente.  
Para más información sobre el reciclado de  
baterías, llame al número gratuito  
Precaución: No utilice baterías de iones de litio  
dañadas o con fugas.  
”InfoLITHIUM” är ett laddningsbart litiumjonbatteri  
som vid användning tillsammans med kompatibel  
elektronisk utrustning kan förmedla uppgifter om  
batteriets återstående kapacitet.  
Ga ra n t ía p a ra e l co n t e n id o g ra b a d o  
El contenido de la grabación no podrá compensarse si  
no puede realizarse la grabación o la reproducción  
debido a un mal funcionamiento de la batería, etc.  
Per una carica efficiente del blocco batteria,  
consigliamo di caricare completamente il blocco  
batteria ad una temperatura ambiente compresa tra  
10°C e 30°C.  
Då batteriet används tillsammans med elektronisk  
Esp e cifica cio n e s  
utrustning, som bär märket  
, kommer  
Tensión de salida máxima: cc 4,2 V/Tensión de salida  
media: cc 3,6 V/Capacidad: 2,8 Wh (780 mAh)/  
Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C (32 °F a  
104 °F)/Dimensiones: Aprox. 22,0 × 11,7 × 50,2 mm  
(an/al/prf)/Masa: Aprox. 25 g  
utrustningen ifråga att ange den återstående  
(Continua alla pagina posteriore)  
Printed on 100% recycled paper using  
VOC (Volatile Organic Compound)-free  
vegetable oil based ink.  
batterikapaciteten i minuter*. Om batteriet däremot  
används tillsammans med elektronisk utrustning som  
inte bär märket  
, så kommer den  
återstående batterikapaciteten inte att anges i minuter.  
 

Sennheiser Microphone MKH 816 User Manual
Soleus Air Air Conditioner GB PAC 08E4 User Manual
Sony Carrying Case SPK TRC User Manual
Sony Clock Radio 4 154 584 351 User Manual
Sony Cordless Telephone SPP SS966 User Manual
Sony MiniDisc Player MDS JE770 User Manual
Sony Portable CD Player CFD 910 User Manual
Sony Radio ICF S70 User Manual
StarTechcom Switch SV441HDI User Manual
Sylvania DVD VCR Combo DVC840F User Manual