Sony Cassette Player TCS 600DV User Manual

En g lish  
Esp a ñ o l  
Po rt u g u ê s  
3-249-770-22(1)  
B
A
• Después de emplearse las pilas  
durante unos instantes, los  
• O indicador luminoso E pode  
piscar por alguns momentos no  
início da reprodução e no fim da  
cassete. Se o indicador parar  
imediatamente de piscar, não precisa  
de substituir as pilhas.  
Ba t t e ry life * (a p p ro x. h o u rs)  
Grabadora portátil  
Coloque la unidad sobre una  
superficie sólida, como una mesa,  
con el lado del portacassettes hacia  
arriba de forma que el micrófono  
plano pueda grabar de forma  
efectiva.  
Nota  
To m o n it o r t h e so u n d  
Connect headphones or earphones  
(not supplied) firmly to the i  
(headphones) jack.  
Adjust monitoring volume with  
VOL. The recording level is not  
affected.  
Pulse o deslice  
Para  
Carregue ou faça  
deslizar  
Para  
3
Set REC TIME/ PLAY MODE to  
the desired mode.  
NORMAL (4.8cm/ s): for  
optimum sound.  
Recommended for normal  
recordings.  
DOUBLE (2.4cm/ s): for double  
recording time (for example,  
120 minutes using both sides of  
a 60-minute cassette). Suitable  
for recording conferences,  
dictations, etc. Not  
O número que aparece em TAPE  
COUNTER (contador de fita)  
aumenta quando fizer avançar a  
fita e diminui quando a fizer  
recuar.  
We lco m e !  
Be m -vin d o !  
Sony  
alkaline  
Sony  
R6P  
x STOP  
Detener la  
grabación  
POR FAVOR LEA  
indicadores BATT y E pueden  
parpadear durante la reproducción  
si se aumenta el volumen. No  
obstante, esto no indica que deban  
sustituirse las pilas.  
• La unidad reproducirá con  
normalidad durante unos instantes  
incluso después de que parpadee el  
indicador E. Sin embargo, se  
recomienda sustituir las pilas lo  
antes posible. En caso contrario, es  
posible que el altavoz incorporado  
emita un ruido intenso y que las  
grabaciones no se realicen  
Parar de  
gravar  
x STOP  
DETALLADAMENTE ESTE  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
ANTES DE CONECTAR Y  
OPERAR ESTE EQUIPO.  
Ca sse t t e -Co rd e r  
LR6 (SG)** (SR)  
Thank you for purchasing the Sony  
Cassette-Corder.  
This Cassette-Corder is equipped with  
a REC TIME/ PLAY MODE switch  
that lets you record double the normal  
length on any cassette.  
Obrigado por ter adquirido o  
gravador de cassetes da Sony.  
Este gravador de cassetes está  
equipado com um selector REC  
TIME/ PLAY MODE que lhe  
permite duplicar o tempo de  
gravação de uma cassete.  
PAUSE . en la  
dirección de la flecha  
Para quitar la pausa en  
la grabación, suelte  
PAUSE .*.  
Introducir  
una pausa  
Playback  
Recording  
10  
15  
2.5  
4.5  
Fazer uma  
pausa na  
gravação  
PAUSE . na  
direcção da seta  
Para retomar a gravação  
após uma pausa, liberte  
PAUSE .*.  
Operating Instructions  
Manual de instrucciones  
Manual de Instruções  
Du ra çã o d a p ilh a * (n ú m e ro d e  
h o ra s a p ro xim a d o )  
*
Measured value by the standard of  
JEITA (Japan Electronics and  
Information Technology Industries  
Association). (Using a Sony HF  
series cassette tape on which music  
has been recorded is played at  
volume setting 7)  
2
3
Coloque uma cassete normal  
(TYPE I), com o lado a gravar  
primeiro voltado para o  
RECUERDE QUE UN MAL USO  
DE SU APARATO PODRIA  
ANULAR LA GARANTIA  
1
Pulse el botón de reinicio del  
contador para reiniciar TAPE  
COUNTER.  
Pulse y mantenga  
pulsado  
REW/ REVIEW  
durante la grabación.  
Suelte el botón en el  
punto de inicio de la  
reproducción.  
Comprobar  
la parte  
recién  
Notes  
Pilhas  
alcalinas  
Sony  
Pilhas  
Sony  
R6P(SR)  
Rever a parte continuamente em  
que foi  
gravada  
• Do not use a High-position (TYPE II)  
or metal (TYPE IV) tape. If you do  
so, the sound may be distorted when  
you play back the tape, or the  
previous recording may not be  
erased completely.  
• The SPEED CONTROL switch (see  
reverse side) works in the playback  
mode only. Recording will be made  
independent of this control.  
respectivo compartimento.  
Note  
REW/ REVIEW durante  
a gravação.  
Solte a tecla quando  
iniciar a reprodução.  
Tapes recorded with the REC TIME/  
PLAY MODE switch in the DOUBLE  
position cannot be played properly on  
a tape recorder without the REC  
TIME/ PLAY MODE switch function.  
grabada  
Nota  
Nota  
LR6 (SG)**  
¡Bie n ve n id o !  
Coloque REC TIME/ PLAY  
MODE na posição  
correspondente ao modo  
desejado.  
As cassetes gravadas com o selector  
REC TIME/ PLAY MODE na posição  
DOUBLE não são reproduzidas  
correctamente num gravador de  
cassetes sem selector REC TIME/  
PLAY MODE.  
El número de TAPE COUNTER  
aumentará al reproducir la cara  
delantera y disminuirá al  
reproducir la cara trasera.  
Reprodução  
Gravação  
10  
15  
2,5  
4,5  
recommended for recording  
music.  
** When using Sony LR6 (SG)  
“STAMINA” alkaline dry batteries  
(produced in Japan)  
Gracias por la adquisición de la  
grabadora de cassettes de Sony.  
Esta grabadora de cassettes está  
equipada con un interruptor REC  
TIME/ PLAY MODE que permite  
grabar el doble de la longitud  
normal en cualquier cassette.  
Retirar uma Carregue em x STOP e  
cassete  
TCS-600DV  
correctamente.  
Pulse x STOP abra la  
tapa del  
compartimento de  
cassette con la mano.  
*
Valor calculado segundo a norma  
da JEITA (Japan Electronics and  
Information Technology Industries  
Association). (Com cassetes Sony  
da série HF, que contenham música  
gravada e reproduzida no nível de  
volume 7)  
abra a tampa do  
compartimento de  
cassetes com a mão.  
Extraer un  
cassette  
B
• El indicador E puede parpadear  
momentáneamente al principio de la  
reproducción o al final de la cinta. Si  
el parpadeo se detiene  
inmediatamente, significa que no es  
preciso sustituir las pilas.  
TAPE COUNTER  
4
Choose recording sides.  
To record on both sides:  
Slide n DIR N to FWD.  
Recording will start from  
the side facing the cassette  
holder window (forward  
side) and switches  
NORMAL (4,8 cm/ s): para  
obter um som de óptima  
qualidade. Recomendado para  
gravações normais.  
DOUBLE (2,4 cm/ s): para  
duplicar o tempo de gravação  
(por exemplo, 120 minutos  
utilizando ambos os lados de  
uma cassete de 60 minutos).  
Próprio para gravar conferências,  
ditados, etc. Não recomendado  
para gravar música.  
i
Sony Corporation © 2003 Printed in China  
2
3
Inserte una cinta normal (TYPE  
I) con la cara en la que desee  
iniciar la grabación hacia el  
portacassettes.  
BGe t t in g St a rt e d  
Note  
REC lamp  
* Ao carregar em x STOP desactiva  
também automaticamente a tecla  
PAUSE . (função de libertação  
stop-pause).  
The battery life may shorten  
depending on the operation of the  
unit.  
MIC  
Indicador REC  
Indicador REC  
B Co m e ça r  
* PAUSE . también se quitará  
automáticamente al pulsar  
x STOP (función de liberación de  
pausa con STOP).  
Pre p a rin g a Po w e r  
So u rce  
Choose one of the following power  
sources.  
Notes on recording sides  
• When recording on both sides,  
recording will not be made for a few  
seconds while the tape is switching  
sides.  
• When you open the cassette holder,  
the direction of the tape is reset to  
the forward side.  
VOL  
** Quando utilizar uma pilha seca  
alcalina LR6 (SG) “STAMINA” da  
Sony (produzida no Japão)  
Nota  
Pre p a ra çã o d a fo n t e  
d e a lim e n t a çã o  
Escolha uma das seguintes fontes  
de alimentação.  
For maximum performance we  
recommend that you use alkaline  
batteries.  
Du ra ció n d e la s p ila s* (Ho ra s  
a p ro xim a d a s)  
Ajuste REC TIME/ PLAY  
MODE en el modo que desee.  
NORMAL (4,8cm/ s): para  
obtener un sonido óptimo.  
Recomendado para las  
Las cintas grabadas con el interruptor  
REC TIME/ PLAY MODE en la  
posición DOUBLE no pueden  
reproducirse correctamente mediante  
una grabadora de cintas que no  
disponga de la función del interruptor  
REC TIME/ PLAY MODE.  
z REC  
x STOP  
Flat Mic  
Micrófono plano  
Microfone plano  
Pa ra co n t ro la r o so m  
Ligue bem os auriculares ou  
auscultadores (não fornecidos) à  
tomada i (auscultadores).  
Regule o controlo do volume com  
VOL. O nível da gravação não é  
afectado.  
automatically to the reverse  
side at the end of the side  
(Auto Reverse).  
Pa ra co n t ro la r e l so n id o  
Conecte firmemente los auriculares  
o los cascos (no suministrados) a la  
toma i (auriculares).  
Ajuste el control de volumen  
mediante VOL. El nivel de  
Pila  
alcalina  
Sony  
Pila  
Sony  
R6P  
Nota  
A duração da pilha pode ser menor  
dependendo das condições de  
utilização do aparelho.  
A
nN PLAY  
REW/REVIEW  
Dry Ba t t e rie s (se e Fig . A-A  
)
Ho u se Cu rre n t  
LR6 (SG)** (SR)  
REC TIME/PLAY MODE  
VOR  
grabaciones normales.  
• The n DIR N switch cannot be  
used during recording.  
To record on a single side:  
Slide n DIR N to REV.  
Recording will start from  
the side facing the unit  
(reverse side).  
(se e Fig .  
A-E)  
Make sure that nothing is connected  
to the DC IN 3V jack.  
Reproducción 10  
Grabación 15  
2,5  
4,5  
DOUBLE (2,4cm/ s): para  
duplicar el tiempo de grabación  
(por ejemplo, 120 minutos  
utilizando las dos caras de un  
cassette de 60 minutos).  
Adecuado para grabar  
conferencias, dictados, etc. No  
se recomienda para grabaciones  
de música.  
Pilh a s se ca s (ve r a Fig . A  
-A)  
Deve utilizar pilhas alcalinas para  
optimizar o desempenho do aparelho.  
A
B
D
Connect the AC power adaptor to  
DC IN 3V and to the mains. Use the  
AC-E30HG* AC power adaptor (not  
supplied). Do not use any other AC  
power adaptor.  
* For customers in Australia:  
The AC-E30HG is not available in  
Australia.  
4
Seleccione o lado de gravação.  
Para gravar nos dois lados:  
Faça deslizar n DIR N na  
posição FWD.  
Verifique se não está nada ligado à  
tomada DC IN 3V.  
BPro ce d im ie n t o s  
in icia le s  
Notes on VOR (Voice Operated  
Recording)  
n DIR N  
grabación no resultará afectado.  
*
Valor medido por la norma de  
JEITA (Japan Electronics and  
Information Technology Industries  
Association). (Utilizando un casete  
de la serie HF Sony en el que la  
música grabada se reproduce con el  
ajuste de volumen 7)  
1
2
Open the battery compartment  
lid.  
Insert two R6 (size AA)  
batteries (not supplied) with  
correct polarity and close the  
lid.  
Notas  
Não utilize uma cassete High-  
position (TYPE II) ou de metal  
(TYPE IV). Se o fizer, o som pode  
ficar distorcido ao reproduzir a  
cassete ou a gravação anterior pode  
não ficar completamente apagada.  
• O interruptor SPEED CONTROL  
(veja no verso) funciona apenas no  
modo de reprodução. Este controlo  
não tem influência na gravação.  
BATT, E lamps  
Indicadores BATT, E  
Indicadores BATT, E  
PAUSE .  
Notas  
• The VOR system is affected by the  
environmental recording conditions.  
When you use the system in a noisy  
place, the unit will stay in the  
recording mode. If the sound is too  
soft, on the contrary, the unit will  
not start recording.  
1
2
Abra a tampa do  
Co rre n t e e lé ct rica  
No utilice ninguna cinta de tipo  
High (TYPE II) ni de metal (TYPE  
IV). Si lo hace, es posible que el  
sonido se distorsione cuando intente  
reproducir la cinta o que la  
grabación anterior no se elimine por  
completo.  
• El interruptor SPEED CONTROL  
(consulte el dorso de esta página)  
sólo funciona en modo de  
compartimento das pilhas.  
Introduza duas pilhas R6  
(tamanho AA) (não fornecidas)  
com a polaridade correcta e  
feche a tampa.  
5
Set VOR to ON to start and  
pause recording automatically  
depending on the loudness of  
the sound.  
A gravação começa no lado  
virado para a janela do  
compartimento de cassetes  
(lado da frente) e quando  
chegar ao fim desse lado,  
passa automaticamente  
para o lado inverso (Auto  
Reverse).  
d o m é st ica (ve r a Fig .  
A-E)  
Pre p a ra ció n d e u n a  
fu e n t e d e a lim e n t a ció n  
Seleccione una de las siguientes  
fuentes de alimentación.  
Ligue o transformador de corrente  
CA à DC IN 3V e depois à tomada  
de parede. Utilize o transformador  
de corrente CA, modelo AC-E30HG  
AC (não fornecido). Não utilize  
outro tipo de transformador de  
corrente CA.  
** Cuando se utilizan pilas secas  
alcalinas “STAMINA” LR6 (SG) de  
Sony (fabricadas en Japón)  
C
A
Notes  
Tab for side A  
Lengüeta de la cara A  
Patilha do lado A  
If you cannot get the results you  
want, set it to OFF.  
4
Elija las caras de grabación.  
Para grabar en ambas caras:  
Deslice n DIR N en FWD.  
La grabación se iniciará a  
partir de la cara orientada  
al portacassettes (cara  
Polarity of  
the plug  
• Do not charge a dry battery.  
• Do not use a new battery with an old  
one.  
• Do not use different types of  
batteries.  
• When you do not use the unit for a  
long time, remove the batteries to  
avoid any damage caused by battery  
leakage and subsequent corrosion.  
• Dry batteries will not be drained  
when another power source is  
connected.  
Side A  
Cara A  
Lado A  
Set VOR to OFF to start and  
stop recording manually.  
Notas  
Nota  
Não carregue pilhas secas.  
Não misture pilhas novas com  
usadas.  
• The VOR system may not record the  
beginning of the sound you want to  
record because it starts recording  
only after it catches the sound. For  
an important recording, set it to  
OFF.  
Pila s se ca s (co n su lt e la  
fig u ra A-A)  
La duración de las pilas puede  
reducirse en función del empleo de la  
unidad.  
Notes  
Notas sobre os lados de gravação  
• Se gravar em ambos os lados, a  
gravação é interrompida por alguns  
segundos enquanto a fita está a  
mudar de lado.  
• Quando abrir o compartimento de  
cassetes, a direcção da fita volta de  
novo para o lado da frente.  
Note  
reproducción. La grabación se  
efectuará sin utilizar este control.  
• Specifications for the AC-E30HG  
vary for each area. Check your local  
voltage and the shape of the plug  
before purchasing.  
• Do not touch the AC power adaptor  
with wet hands.  
• Connect the AC power adaptor to an  
easily accessible AC outlet. Should  
you notice an abnormality in the AC  
power adaptor, disconnect it from  
the AC outlet immediately.  
When the sound to be recorded is  
not loud enough, set the VOR  
switch to OFF, or the unit may  
not start recording.  
Não utilize tipos diferentes de pilhas.  
Para gravar só um lado:  
Faça deslizar n DIR N na  
posição REV.  
C
Asegúrese de que no hay ningún  
dispositivo conectado a la toma DC  
IN 3V.  
• Se não pretender utilizar o aparelho  
durante algum tempo, retire as  
pilhas de modo a evitar o  
derramamento do líquido das pilhas  
e a subsequente corrosão.  
• As pilhas secas não se gastam  
enquanto o aparelho estiver ligado a  
outra fonte de alimentação.  
Polaridade  
da ficha  
Para obtener el máximo  
rendimiento posible, se recomienda  
emplear pilas alcalinas.  
delantera) y cambiará  
Notas sobre las caras de  
automáticamente a la cara  
inversa cuando llegue al  
final de esta cara (Inversión  
automática del sentido de  
reproducción).  
grabación  
A gravação inicia-se no  
lado virado para o  
gravador (ado virado).  
• Al grabar en ambas caras, la  
grabación no se realizará durante  
unos segundos mientras la cinta  
cambia de cara.  
• Al abrir el portacassettes, se restaura  
la dirección de la cara delantera de la  
cinta.  
To p re ve n t a t a p e fro m  
b e in g a ccid e n t a lly re co rd e d  
o ve r (se e Fig . B-C)  
Break off and remove the cassette  
tabs. To reuse the tape for  
recording, cover the tab hole with  
adhesive tape.  
Notas  
1
2
Abra la tapa del  
6
Press z REC.  
• As características técnicas do  
AC-E30HG variam de zona para  
zona. Antes de adquirir o aparelho,  
verifique a tensão local e o formato  
da ficha.  
compartimiento de las pilas.  
Introduzca dos pilas R6  
(tamaño AA) (no  
nN PLAY is pressed  
simultaneously and recording  
starts.  
While the tape runs, the REC  
lamp lights and flickers  
depending on the strength of  
the sound.  
Não pode utilizar o selector  
n DIR N durante a gravação.  
Co rrie n t e d o m é st ica  
5
Coloque VOR na posição ON  
para iniciar e interromper a  
gravação automaticamente,  
dependendo do tipo de  
gravação.  
(co n su lt e la fig u ra  
A-E)  
To t a ke o u t t h e b a t t e rie s  
suministradas) con la polaridad  
correcta y cierre la tapa.  
Para grabar en una sola cara:  
Deslice n DIR N en REV.  
La grabación se iniciará  
(se e Fig .  
A-B)  
Conecte el adaptador de  
Pa ra re t ira r a s p ilh a s (ve r a  
Notas sobre o sistema VOR  
Não toque no transformador de CA  
com as mãos molhadas.  
alimentación de ca a DC IN 3V y a  
la toma mural. Utilice el adaptador  
de alimentación de ca AC-E30HG  
(no suministrado). No emplee  
ningún otro adaptador de  
Fig .  
A-B)  
(Gravação activada por voz)  
• O sistema VOR é afectado pelas  
condições do ambiente de gravação.  
Quando utilizar o sistema num local  
ruidoso, o aparelho mantém-se no  
modo de gravação. Se, pelo  
contrário, o som for demasiado  
baixo o aparelho não começa a  
gravar.  
Se não conseguir obter os resultados  
desejados, regule-o para OFF.  
• O sistema VOR só começa a gravar  
depois de captar o som e por isso  
pode não gravar o som desejado  
logo a partir do começo. Quando se  
tratar de uma gravação importante,  
regule-o para OFF.  
• El interruptor n DIR N no puede  
utilizarse durante la grabación.  
To a t t a ch t h e b a t t e ry  
co m p a rt m e n t lid if it is  
a ccid e n t a lly d e t a ch e d (se e  
Notas  
BOp e ra t in g t h e Un it  
• Ligue o transformador de CA a uma  
tomada de corrente de fácil acesso.  
Se notar algum problema no  
transformador de CA, desligue-o  
imediatamente da tomada de  
corrente.  
No recargue las pilas secas.  
No emplee una pila nueva con otra  
usada.  
No utilice distintos tipos de pilas.  
• Cuando no vaya a utilizar la unidad  
durante varios días, retire las pilas  
para evitar que se produzcan daños  
derivados de fugas y corrosión de  
las mismas.  
Pa ra vo lt a r a co lo ca r a  
t a m p a d o co m p a rt im e n t o  
d a s p ilh a s se e st a se  
desde la cara orientada a la  
unidad (cara inversa).  
Notas acerca de la VOR (Voice  
Operated Recording, Grabación  
Coloque VOR na posição OFF  
para iniciar e parar a gravação  
manualmente.  
Re co rd in g  
At the end of the reverse side,  
recording stops and the unit turns  
off automatically.  
Fig .  
A-C)  
5
Ajuste VOR en ON para iniciar  
y parar la grabación de manera  
automática, en función del  
estado de la grabación.  
alimentación de ca.  
d e sp re n d e r a cid e n t a lm e n t e  
(se e Fig .  
B-A, B)  
activada mediante la voz)  
• Las condiciones ambientales de la  
grabación afectan al sistema VOR. Si  
utiliza este sistema en un lugar  
ruidoso, la unidad permanecerá en  
el modo de grabación. Por el  
contrario, si el sonido es demasiado  
débil la unidad no empezará a  
grabar.  
Wh e n t o re p la ce t h e  
b a t t e rie s (se e Fig .  
Replace the batteries with new ones  
when the E lamp flashes.  
The BATT and E lamps change as  
illustrated.  
(ve r a Fig .  
A-C)  
When batteries are new  
Si las pilas son nuevas  
You can record right away with the  
built-in microphone.  
Make sure that nothing is connected  
to the MIC jack.  
Place the unit on a hard surface  
such as a desk with the cassette  
holder side up so that the flat mic  
can record effectively.  
Nota  
A
-D)  
Polaridad  
del enchufe  
lights brightly  
Se o som que quer gravar não  
estiver suficientemente alto,  
coloque o interruptor VOR na  
posição OFF, caso contrário o  
aparelho pode não iniciar a  
gravação.  
Su b st it u içã o d a s p ilh a s (ve r  
B Fu n cio n a m e n t o d o  
To  
Press or slide  
Quando as pilhas são novas  
se ilumina  
a Fig . -D)  
A
Notas  
Stop  
recording  
x STOP  
acende-se com uma  
luz brilhante  
a p a re lh o  
• Las pilas secas no se consumirán  
cuando exista otra fuente de  
alimentación conectada.  
Substitua as pilhas por outras novas  
quando do indicador E começar a  
piscar.  
Os indicadores luminosos BATT e  
E mudam pela ordem mostrada na  
ilustração.  
Ajuste VOR en OFF para iniciar  
y detener la grabación  
manualmente.  
• Las especificaciones de la unidad  
AC-E30HG varían en función de la  
zona. Compruebe la tensión local y  
la forma del enchufe antes de la  
adquisición.  
No toque el adaptador de  
alimentación de ca con las manos  
mojadas.  
• Conecte el adaptador de  
alimentación de ca a una toma de  
corriente de ca de fácil acceso. Si  
detecta alguna anomalía en el  
adaptador de alimentación de ca,  
desconéctelo inmediatamente de la  
toma de corriente de ca.  
Pause  
recording  
PAUSE . in the  
direction of the arrow  
To release pause  
recording, release  
PAUSE .*.  
Gra va çã o (ve r a Fig .  
B-  
When batteries become w eak  
Si las pilas disponen  
de poca energía  
Notes  
lights dimly  
Si no obtiene los resultados  
deseados, ajústelo en OFF.  
Pa ra e xt ra e r la s p ila s  
(co n su lt e la fig u ra  
A, B)  
Nota  
se ilumina débilmente  
acende-se com uma  
luz esbatida  
• During FF(CUE) or REW(REVIEW),  
the E lamp may flash. Only when  
the tape does not run properly,  
replace the batteries.  
• After the batteries have been used  
for a while, the BATT and E lamps  
may flicker during playback if the  
volume is turned up. This is,  
however, not an indication for the  
batteries to be replaced.  
• The unit will play back normally for  
a while even after the E lamp  
flashes. You should, nonetheless,  
replace the batteries as soon as  
possible. Otherwise, the built-in  
speaker may emit a loud noise and  
recordings may not be made  
correctly.  
• The E lamp may flash momentarily  
at beginning of playback or the end  
of the tape. If the flashing stops right  
away, you do not need to replace the  
batteries.  
6
Carregue em z REC.  
nN PLAY é activado  
automaticamente e a gravação  
começa.  
Enquanto a fita corre, o  
indicador luminoso REC  
acende-se e pisca, dependendo  
da intensidade do som.  
A-B)  
Si el sonido que va a grabarse no  
es lo suficientemente alto, ajuste  
el interruptor VOR en OFF, o es  
posible que la unidad no inicie la  
grabación.  
O microfone incorporado permite-  
lhe gravar imediatamente.  
Certifique-se de que não há nada  
ligado à tomada MIC.  
Coloque o aparelho sobre uma  
superfície rígida, como uma  
secretária, com o compartimento de  
cassetes voltado para cima, para  
que o microfone plano (na  
horizontal) possa gravar  
correctamente.  
• Es posible que el sistema VOR no  
grabe el principio del sonido que  
desea grabar, ya que no empieza a  
grabar hasta que no capta dicho  
sonido. Si se trata de una grabación  
importante, ajústelo en OFF.  
Quando as pilhas ficam fracas  
1
Press the counter reset button  
to reset the TAPE COUNTER.  
Review the  
portion just  
recorded  
Press and hold  
REW/ REVIEW  
during recording.  
Release the button at  
the point to start.  
Pa ra a ju st a r la t a p a d e l  
co m p a rt im ie n t o d e la s p ila s  
si é st a se d e sp re n d e  
a ccid e n t a lm e n t e  
Pa ra e vit a r a d e sg ra va çã o  
a cid e n t a l d e u m a ca sse t e  
g ra va d a (ve r a Fig . B-C)  
Parta as patilhas da cassete e deite-  
as fora. Para que possa voltar a  
gravar na mesma cassete, tape o  
orifício da patilha com fita adesiva.  
Notas  
• Durante FF(CUE) ou REW  
(REVIEW), o indicador luminoso E  
pode piscar. Substitua as pilhas,  
apenas se a fita não estiver a correr  
correctamente.  
• Depois de utilizar as pilhas durante  
algum tempo, os indicadores BATT  
e E podem tremer quando  
aumentar o volume. Isto não  
significa que tenha de substituir as  
pilhas.  
• Mesmo depois do indicador  
luminoso E começar a piscar, o  
aparelho continuará a efectuar a  
reprodução normal durante algum  
tempo. No entanto, deve substituir  
as pilhas logo que possível. Caso  
contrário, o altifalante do aparelho  
pode produzir ruídos fortes e não  
efectuar as gravações correctamente.  
Replace batteries  
Sustituya las pilas  
Substituir as pilhas  
Note  
flashes  
parpadea  
pisca  
The number in the TAPE  
COUNTER will increase when  
playing back the forward side,  
and decrease when playing back  
the reverse side.  
6
Pulse z REC.  
Take out a  
cassette  
(co n su lt e la fig u ra  
A-C)  
Press x STOP and open  
the cassette  
compartment lid by  
hand.  
nN PLAY se pulsa  
simultáneamente y la grabación  
se inicia.  
Pa ra e vit a r g ra b a r  
Cu á n d o su st it u ir la s p ila s  
(co n su lt e la fig u ra -D)  
Sustituya las pilas por otras nuevas  
si el indicador E parpadea.  
Los indicadores BATT y E  
cambian como muestra la  
ilustración.  
a ccid e n t a lm e n t e so b re u n a  
g ra b a ció n p re via (co n su lt e  
la fig u ra B-C)  
Rompa y retire las lengüetas del  
cassette. Para volver a grabar la  
cinta, cubra el orificio de las  
lengüetas con cinta adhesiva.  
A
Quando chegar ao fim do lado  
inverso, a gravação pára e o  
gravador desliga-se  
Mientras la cinta se desplaza, el  
indicador REC se ilumina y  
parpadea en función de la  
intensidad del sonido.  
* PAUSE . will also be  
automatically released when  
x STOP is pressed (stop-pause-  
release function).  
BFu n cio n a m ie n t o  
d e la u n id a d  
E
2
Insert a normal (TYPE I) tape  
with the side to be recorded  
facing the cassette holder.  
automaticamente.  
AC pow er adaptor  
1
Carregue na tecla de  
reinicialização do contador  
para pôr TAPE COUNTER a  
zeros.  
Adaptador de alimentación de ca  
Transformador de corrente CA  
Gra b a ció n (co n su lt e la  
Al final de la cara inversa, la  
grabación se detiene y la unidad se  
desactiva automáticamente.  
Notas  
fig u ra  
B-A, B)  
• Durante el avance rápido (FF(CUE))  
o el rebobinado (REW(REVIEW)), es  
posible que el indicador E  
parpadee. Sustituya las pilas  
únicamente cuando la cinta no se  
desplace adecuadamente.  
Es posible grabar inmediatamente  
con el micrófono incorporado.  
Compruebe que no hay nada  
conectado a la toma MIC.  
(d é la vu e lt a )  
(t u rn o ve r)  
(vire )  
DC IN 3V  
 

Sharp CRT Television 66GS 62H User Manual
Sharp Microwave Oven X2 30ES User Manual
Sony Car Stereo System CDX GT424U User Manual
Sony Clock Radio ICF C25 User Manual
Sony Ericsson Cell Phone W580im User Manual
Sony Indoor Furnishings SU WL700 User Manual
Sony Projection Television KF 42SX200U User Manual
Sony Speaker CMT ED2U User Manual
Summit Gas Grill 56580 User Manual
Sunbeam Electric Heater slp3310 User Manual