Sony SPK PC4 User Manual

3-069-204-13(1)  
D
POWER  
LOCK  
1
2
Sports Pack  
Operating Instructions  
Mode d’emploi  
Use metal parts of  
shoulder belt.  
Utilisez les pièces  
métalliques de la  
bandoulière.  
Manual de instrucciones  
Gebruiksaanwijzing  
SPK-PC4  
Sony Corporation ©2001 Printed in Japan  
3
5
4
A
model  
modèle  
mounting shoe  
sabot de montage  
DCR-PC4E/PC5/PC5E  
A
B
DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E  
DCR-PC6E/PC9/PC9E/PC101/PC101E  
C2  
Tripod screw plate  
Plaquette à vis  
B
Mounting shoe A, C2  
Sabot de montage A, C2  
Mounting shoe A, C2  
Sabot de montage A, C2  
Tripod screw plate  
Plaquette à vis  
Mounting shoe B  
Sabot de montage B  
7
8
1
Mounting shoe B  
Sabot de montage B  
2
To disassemble after using  
Démontage après emploi  
C
4
English  
• The useful life of the waterproof gasket  
depends upon the maintenance and the  
frequency of use, but we recommend  
changing it once a year. To replace the  
waterproof gasket, please consult the nearest  
Sony dealer. Be sure to check the water  
leakage after replacing the waterproof gasket.  
Owner’s Record  
DInstalling the Camcorder  
HWhen Shooting with the LCD  
The model and serial numbers are located on  
the bottom. Record the serial number in the  
space provided below. Refer to these numbers  
whenever you call upon your Sony dealer  
regarding this product.  
Screen  
1
Set the POWER switch of the  
camcorder to OFF.  
1
2
Open the mirror hood.  
2
Attach the camera mounting shoe.  
Use the metal parts of shoulder strap as  
shown in the illustration.  
Open the wings and insert the  
projections into each hole.  
Model No. SPK-PC4 Serial No.  
Checking for the water leakage  
after replacing the waterproof  
gasket  
Check for the water leakage before installing the  
camcorder.  
Close the sports pack without installing the  
camcorder, and keep the sports pack submerged  
under water at a depth of about 15 cm (6 inches)  
for about 3 minutes and then check for water  
leakage.  
To close the mirror hood  
Close the lower wing first.  
3
Attach the reflex prevention ring.  
Attaching this ring to a certain extent  
prevents reflection of the lens ring section of  
the camcorder in the front glass.  
For the customers in Germany  
Directive:EMC Directive 89/336/EEC.  
92/31/EEC  
Notes  
This equipment complies with the EMC  
regulations when used under the following  
circumstances:  
• When opening the LCD panel, the picture  
does not appear in the viewfinder. (DCR-  
PC3/PC3E/PC5/PC5E only)  
4
5
Check the POWER switch of the sports  
pack is set to OFF.  
• Residential area  
• Do not hold the mirror hood directly for  
shooting.  
• A part of the LCD screen may be covered with  
the unit depending on the camcorder.  
Release the buckle.  
• Business district  
1 Slide the unlock button in the direction  
of the arrow, and release the buckle.  
2 Open the side body.  
• Light-industry district  
(This equipment complies with the EMC  
standard regulations EN55022 Class B.)  
The black rubber part is a spacer. Keep the  
spacer since you will need it to store the  
unit.  
After Recording  
This mark indicates that this  
products is a genuine accessory  
for Sony video products. When  
purchasing Sony video  
products, Sony recommends  
that you purchase accessories  
with this “GENUINE VIDEO  
ACCESSORIES” mark.  
After recording in a location subject to sea  
breezes, wash the sports pack with fresh water  
with the buckles fastened thoroughly, then wipe  
with a soft dry cloth. It is recommended that  
you submerge the sports pack in fresh water for  
about 30 minutes. If it is left with salt on it,  
metal portions may be damaged or rust may  
form and cause water leakage. If you get suntan  
lotion or other greasy substances on your sports  
pack, wash it off with tepid water.  
IRecording a Still Picture  
You can record a still picture like a photograph.  
6
Preparing the sports pack  
1 Grease the waterproof gasket.  
Check there are no dust, sand or cracks  
on the waterproof gasket or the surface  
where it touches, and grease them  
slightly.  
1
2
Turn the POWER switch to CAMERA.  
Press PHOTO button.  
The still picture is recorded.  
Notes  
• You cannot check the still pictures by pressing  
PHOTO button of the sports pack lightly.  
• While using the sports pack, you can not use  
NightShot function.  
Closing the lid with sand or dust  
attached to it may scratch the lid and  
allow water to enter.  
2 Coat the front glass with anti-fogging  
lens solution.  
The inside surface of the glass on the  
front of the sports pack becomes foggy.  
So, be sure to coat the surface of the glass  
with the supplied anti-fogging lens  
solution.  
Usable at the depth as low as 2 meters (6.5  
feet) under water.  
Clean the inside of the pack with a soft dry  
cloth. Do not wash the inside of the pack. Do  
not use any type of solvent such as alcohol,  
benzine or thinner for cleaning, as this might  
damage the finish.  
For using your video camera recorder with this  
pack, refer to the operating instructions of the  
recorder.  
The splash-proof sports pack SPK-PC4 is water-  
and moisture- resistant, making it possible to  
use the Sony Digital Handycam camcorder such  
as DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E/PC4E/  
PC5/PC5E/PC6E/PC9/PC9E/PC101/PC101E,  
in the rain or at the beach.  
• Some video camera recorders have only the  
tape photo recording function.  
JPlaying Back with the  
Anti-fogging lens solution  
Coat the surface of the glass with the supplied  
anti-fogging lens solution. This is effective in  
preventing from fogging.  
Remote Commander  
You can play back pictures on the LCD screen,  
using the Remote Commander (supplied with  
your camcorder).  
7
Connect the remote control plug to  
LANC (remote) jack sliding the  
camera mounting shoe a short way  
into the sports pack (1), and the  
microphone plug to MIC (plug in  
power) jack (2).  
How to use the anti-fogging lens  
solution  
Apply 1 or 2 drops of the liquid to the front  
glass and the glass of the eye cup and wipe  
evenly to spread the liquid out by using swabs,  
a soft cloth or tissue paper.  
Notice  
1
Set the mirror hood.  
See “H When Shooting with the LCD  
Screen”.  
• Before you start recording, make sure that  
the camcorder is working correctly and  
there is no water leakage.  
2
3
Turn the POWER switch to PLAYER.  
8
9
Install the camcorder.  
• Sony does not accept liability for damage  
to the camcorder, battery, etc., when using  
the sports pack or for the cost of recording  
if water leakage occurs as a result of  
incorrect use.  
• Before you use the camcorder, check the  
waterproof gasket for any sand or dirt and  
to make sure that it is not loose or that  
nothing is wedged in the gasket. Water  
leakage will occur if the camcorder is used  
in these states.  
Check the lens and the LCD screen is clean  
before installing the camcorder.  
Push the camera mounting shoe until it  
clicks.  
Press N PLAY on the remote.  
Use the remote commander for all other  
functions including STOP, REW and FF.  
When storing the sports pack  
• Attach the spacer supplied with your sports  
pack to prevent wear of the waterproof  
gasket. (See illustration M.)  
• Prevent dust from collecting on the  
waterproof gasket.  
• Avoid storing the sports pack in a cold, very  
hot or humid place, or together with  
naphthalene or camphor, as these conditions  
might damage the unit.  
Note  
Close the side body.  
Secure the side body, and fasten the buckle  
until it clicks.  
The picture on the mirror looks turned  
sideways.  
Notes  
KRemoving the Camcorder  
Before opening the sports pack, wipe moisture  
off the sports pack and yourself. Do not allow  
water on the camcorder.  
• You cannot change the battery pack after  
attaching the mounting shoe (DCR-PC1/  
PC1E/PC2E/PC3/PC3E only).  
• Fold the grip strap as illustrated, and attach  
the camera mounting shoe. (See illustration  
1
2
Set the POWER switch to OFF.  
Precaution  
• Do not subject the front glass to strong shock,  
as it may crack.  
D
only)  
–2.  
)
(DCR-PC5/PC5E/PC6E/PC9/PC9E  
Release the buckle and open the side  
body, with mirror hood side up.  
Close the mirror hood firmly before  
performing the step above.  
Specifications  
• Do not tighten the reflex prevention ring too  
rightly. This may maker it harder for you to  
remove the reflex prevention ring.  
• When closing the side body, be careful not to  
pinch the cable. Otherwise, these parts may be  
damaged or water may leak in.  
When using DCR-PC1/PC1E/PC3/PC3E/  
PC5/PC5E, fit the jack cover rightly to S video  
jack before installing the camcorder.  
Otherwise, the jack cover may rotate and be  
pinched.  
Material  
Plastic (PC, ABS), glass  
• Avoid opening the sports pack in the sea or at  
the beach. Preparation such as installing and  
changing a cassette tape should be done in a  
place with low humidity and no salty air.  
• Do not throw the sports pack into the water.  
• Avoid using the sports pack under the  
following situations:  
3
Take out the camcorder and disconnect  
the plugs.  
Waterproof  
Waterproof gasket, buckle  
1 Unlock the camera mounting shoe by  
picking up the knob.  
2 Take out the camcorder.  
3 Disconnect the remote control plug and  
the MIC plug.  
After removing the camcorder, put the  
plugs in the plug holder inside of the sports  
pack.  
Available operations with the unit  
attached  
Turning on/off the POWER switch  
when recording or playing back  
Recording a still image on a tape  
Zooming  
– in a very hot or humid place.  
– in water hotter than 40˚C (104˚F).  
– at temperatures lower than 0˚C.  
In these situations moisture condensation or  
water leakage may occur and damage the  
equipment.  
EHow to place the connecting  
Built-in microphone  
Stereo  
4
Detach the camera mounting shoe and  
the reflex prevention ring.  
cord  
• Use the sports pack for no longer than one  
hour at a time in temperatures above 35˚C  
(95˚F).  
• Do not leave the sports pack under direct  
sunlight for a long period of time. If you  
cannot avoid leaving the sports pack under  
direct sunlight, be sure to cover the pack with  
a towel or other protection.  
If the connecting cord is not placed correctly when  
closing the side body, water leakage may occur.  
Dimension  
Approx. 150 × 170 × 110 mm (w/h/d)  
Mass  
After using the camera mounting shoe,  
attach it to the sports pack.  
Place the cord correctly. (See illustration E  
.)  
Notes  
Approx. 550 g (only sports pack)  
FPreparing the Sports Pack  
• Be sure to disconnect the plugs before taking  
out the camcorder. Otherwise, the plugs may  
be damaged.  
Supplied accessories  
Shoulder strap (1)  
Camera mounting shoe  
A(1)/B(1)/C2 (1)  
1
2
Adjust the grip strap.  
Holding the sports pack so that the tips of  
your finger can easily touch the POWER  
switch, START/STOP button and ZOOM  
button, pull the strap to adjust its length.  
• If sun oil is on the sports pack, be sure to wash  
it off thoroughly using lukewarm water. If  
the sports pack is left with sun oil on its body,  
the surface of the sports pack may become  
discolored or damaged.  
• After using the sports pack, read Maintenance  
and Precautions for storing.  
Tripod screw plate (1, pre-installed on the  
Before You Begin  
To make sure that you do not miss good  
shooting opportunities, go over the following  
checklist before installing your camcorder into  
the sports pack.  
camera mounting shoe C2  
)
Attach the shoulder strap.  
The Sony mark should be on the outside.  
Reflex prevention ring (1)  
Grease (1)  
Anti-fogging lens solution (1)  
Operating Instructions (1)  
Note  
Using the Sports Pack  
When recording with this pack, we recommend  
you to use the battery pack of larger capacity.  
However, you cannot use the battery pack NP-  
FM90/FM91.  
Design and specifications subject to change  
without notice.  
GRecording  
1
2
Turn the POWER switch to CAMERA.  
Preparing  
For details, please refer to the operating  
instructions supplied with your camcorder.  
Battery pack  
Cassette tape  
Fully charged.  
Press START/STOP button to start  
recording.  
• The tape length will cover  
the planned recording time.  
To finish recording  
• The tape is wound to the  
point where you want to  
start recording.  
Press START/STOP button then turn the  
POWER switch to OFF.  
ASelecting the Camera  
Mounting Shoe  
• The safety tab on the  
cassette is in the correct  
position. (The red portion is  
not visible.)  
You have a choice of three types of camera  
mounting shoe, depending on the location of  
the screw hole for attaching the camera  
mounting shoe of your camcorder.  
To stop recording  
Press START/STOP. Press it again to resume  
recording.  
Waterproof  
gasket  
• No scratches or cracks. No  
dust, sand or hair around  
the gasket.  
Zooming  
Press ZOOM.  
• Keep the W side pressed for wide-angle.  
• Keep the T side pressed for telephoto.  
Press it gently for a relatively slow zoom.  
BPreparing the Camera  
Mounting Shoe  
• Correctly set in the groove.  
(See “Note on the  
Waterproof gasket” for  
details.)  
Align the tripod screw plate to the notch of the  
mounting shoe A,B or C2  
.
Notes on recording  
The tripod screw plate is pre-installed on the  
camera mounting shoe A.  
• If you leave the camcorder for 5 minutes or  
more with a cassette inserted in Standby mode,  
the camcorder goes off automatically. This  
prevents battery and tape wear. To resume  
Standby mode, turn the POWER switch to OFF  
and then turn it to CAMERA again.  
• During recording when the LCD screen is  
facing out, the counter does not appear.  
• The POWER switch of the sports pack has  
priority over the POWER switch of the  
camcorder.  
CPreparing the Camcorder  
For details, please refer to the operating  
instructions supplied with your camcorder.  
Maintenance and  
Precautions  
1
Remove the shoulder strap, lens cap,  
filter or conversion lens from the  
camcorder.  
Water Leakage  
If water happens to leak in, stop exposing the  
sports pack to water immediately.  
If the camcorder gets wet, take it to the nearest  
Sony service facility immediately.  
2
Install the battery pack.  
Be sure to use a fully charged battery pack.  
Notes on the Waterproof Gasket  
• Check that there are no scratches or cracks on  
the waterproof gasket as they may allow  
water to leak in. If there are scratches or  
cracks, replace the damaged waterproof  
gasket with a new one.  
Do not remove the waterproof gasket with a  
metal tool or a tool with a sharp point.  
• Remove foreign materials such as dust, sand  
or hair from the waterproof gasket, the groove  
and from any surface the gasket touches.  
If the body is closed with such materials  
present, these areas may be damaged and  
water may leak in.  
• After checking that there are no cracks or dust  
on the waterproof gasket, coat it slightly with  
the supplied grease using your finger. This  
will prevent wearing.  
While applying the grease, recheck for cracks  
or dust.  
Never use cloth or paper for greasing as the  
fibers may cling.  
3
4
Insert the cassette tape.  
Troubleshooting  
When shooting with the LCD screen,  
turn the LCD panel over and move  
back to the camcorder with the LCD  
screen facing out.  
Symptom  
Cause  
Corrective Actions  
The sound is not  
recorded.  
The microphone plug is not  
connected.  
Connect it to MIC (plug in power)  
jack on the camcorder.  
5
Set all the adjustments of the  
camcorder to automatic mode.  
There are drops of  
water inside of the  
sports pack.  
• The buckles are not fastened.  
• Fasten the buckles until they  
click.  
• Put the gasket in the groove  
evenly.  
• Replace the gasket with a new  
one.  
6
7
Set the FOCUS switch to AUTO.  
Set the finder power save function to  
OFF in the menu.  
• The waterproof gasket is not set  
correctly .  
• There are scratches or cracks on  
the waterproof gasket.  
8
9
Set the START/STOP MODE switch to  
.
The recording and  
playing back function  
does not work.  
• The battery pack is run out.  
• The tape has run out.  
• Charge the battery pack fully.  
• Rewind the tape or use a new  
one.  
• Slide the safety tab or install a  
new cassette tape.  
When shooting with the viewfinder,  
pull out the viewfinder to its fullest.  
When the viewfinder is not pulled out until  
it clicks, the picture does not appear in the  
viewfinder even if the LCD panel is closed.  
(DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E/PC4E/  
PC5/PC5E only)  
• The safety tab on the cassette is  
set to unrecordable position.  
Do not use any type of grease other than that  
supplied, as it may damage the waterproof  
gasket.  
10 When your video camera recorder has  
the Nightshot function, set it to OFF.  
• Put the waterproof gasket in the grooves  
evenly, with the tapering side up. Never twist  
it. (See illustration .)  
L
A
zapata de montaje  
montageschoen  
D
POWER  
LOCK  
modelo  
model  
1
2
A
B
DCR-PC4E/PC5/PC5E  
DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E  
DCR-PC6E/PC9/PC9E/PC101/PC101E  
C
2
Utilice las partes  
metálicas de la  
bandolera.  
Gebruik het metalen  
deel van de  
schouderband.  
B
Zapata de montaje A, C2  
Montageschoen A, C2  
Placa roscada para trípode  
Statiefschroefplaat  
3
5
4
Zapata de montaje A, C2  
Montageschoen A, C2  
Zapata de montaje B  
Montageschoen B  
Placa roscada para trípode  
Statiefschroefplaat  
Zapata de montaje B  
Montageschoen B  
Para el desmontaje después de la utilización  
Om te demonteren na gebruik  
7
8
1
2
C
4
Español  
Esta marca indica que este  
producto es un accesorio  
genuino para productos de  
vídeo Sony. Al adquirir  
productos de vídeo Sony, Sony  
recomienda que éstos posean la  
marca “GENUINE VIDEO  
ACCESSORIES”.  
9
Para videofilmar con el visor,  
despliéguelo completamente.  
Si no despliega el visor hasta que chasquee,  
no aparecerán imágenes en el mismo  
aunque el panel de cristal líquido esté  
cerrado. (DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/  
PC3E/PC4E/PC5/PC5E solamente)  
Comprobación de la infiltración de  
agua después de haber  
reemplazado la junta  
impermeabilizante  
Antes de instalar la videocámara, compruebe  
que no haya infiltración de agua.  
Cierre el portacámara deportivo sin instalar la  
videocámara, y mantenga el portacámara  
deportivo sumergido en agua a una  
profundidad de unos 15 cm durante unos 3  
minutos para comprobar si se infiltra agua.  
Para parar la videofilmación  
Presione START/STOP. Para reanudarla,  
vuelva a presionarlo.  
Utilización del zoom  
Presione ZOOM.  
• Mantenga presionado el lado W para gran  
angular.  
• Presione el lado T para telefoto.  
Presiónelo ligeramente para un zoom  
relativamente lento.  
10 Si su videocámara posee función de  
videofilmación en la obscuridad,  
ajústela a OFF.  
Utilizable a una profundidad máxima de 2  
metros bajo el agua.  
Antes de utilizar su videocámara con este  
portacámara, consulte el manual de  
instrucciones de la videocámara.  
El portacámara deportivo SPK-PC4 es resistente  
al agua y a la humedad, y permite utilizar  
videocámaras Digital Handycam Sony, como la  
DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E/PC4E/  
PC5/PC5E/PC6E/PC9/PC9E/PC101/PC101E,  
bajo la lluvia o en playas.  
Notas sobre la videofilmación  
• Si deja la videocámara durante 5 minutos o  
más con un videocasete insertado en el modo  
de espera, la alimentación de la misma se  
desconectará automáticamente. Esto evitará  
desgaste de la batería y la cinta. Para  
reanudar el modo de espera, ponga el selector  
POWER en OFF y después otra vez en  
CAMERA.  
• Durante la videofilmación con la pantalla de  
cristal líquido encarada hacia fuera, el  
contador no aparecerá.  
• El selector POWER del portacámara deportivo  
tiene prioridad sobre el selector POWER de la  
videocámara.  
DInstalación de la  
Después de videofilmar  
videocámara  
Después de haber videofilmado en lugares  
sometidos a la brisa marina, lave el portacámara  
deportivo con agua dulce con la hebilla bien  
abrochada, y después frótela con un paño suave  
y seco. Se recomienda que sumerja el  
portacámara deportivo en agua dulce durante  
unos 30 minutos. Si lo dejase con sal, las partes  
metálicas podrían dañarse o podría formarse  
óxido y provocar la infiltración de agua. Si el  
portacámara deportivo se ensucia con  
bronceador u otras substancias grasientas,  
lávela con agua tibia.  
1
2
Ponga el selector POWER de la  
videocámara en OFF.  
Fije la zapata de montaje para  
videocámara.  
Utilice las partes metálicas de la bandolera  
como se muestra en la ilustración.  
Aviso  
• Antes de comenzar a videofilmar,  
compruebe si la videocámara funciona  
correctamente y que no haya infiltración  
de agua.  
• Sony no se hará responsable por los daños  
que pueda sufrir la videocámara, la  
batería, etc., cuando utilice el portacámara  
deportivo, ni por el coste de las  
grabaciones si se produce infiltración de  
agua como resultado de la utilización  
incorrecta.  
• Antes de utilizar su videocámara,  
compruebe que en la junta  
impermeabilizante no haya arena ni  
suciedad, y que no haya nada adherido a la  
misma. Si utilizase la videocámara en  
estos estados, se podría producir  
infiltración de agua.  
3
Fije el anillo contra reflejos.  
La fijación de este anillo evita hasta cierto  
punto la reflexión de la sección del anillo del  
objetivo de la videocámara en el vidrio  
frontal.  
Limpie el interior del portacámara con un paño  
suave y seco. No lave el interior del  
portacámara. No utilice ningún tipo de  
disolvente, como alcohol, bencina, ni diluidor  
de pintura, para la limpieza, porque podría  
dañar el acabado.  
4
5
Compruebe si el selector POWER del  
portacámara deportivo está en OFF.  
HCuando videofilme con la  
pantalla de cristal líquido  
Duelte la hebilla.  
1 Deslice el botón de desbloqueo en el  
sentido de la flecha, y suelte la hebilla.  
2 Abra el cuerpo lateral.  
1
2
Abra la visera del espejo.  
Abra las aletas e inserte los salientes  
en cada orificio.  
Solución contra empañamiento  
para el objetivo  
Aplique solución contra empañamiento a la  
superficie del objetivo. Esto será muy efectivo  
para que no se empañe el objetivo.  
La parte de caucho negro es un separador.  
Guarde el separador porque lo necesitará  
para almacenar la el portacámara deportivo.  
Para cerrar la visera del espejo  
Cierre primero la aleta inferior.  
6
Preparativos del portacámara  
deportivo.  
Notas  
• Cuando abra el panel de cristal líquido, la  
imagen no aparecerá en el visor. (DCR-PC3/  
PC3E/PC5/PC5E solamente)  
• No sujete directamente la visera del espejo  
cuando videofilme.  
• Una parte de la pantalla de cristal líquido  
puede quedar cubierta con el portacámara  
deportivo dependiendo de la videocámara.  
1 Engrase la junta impermeabilizante.  
Compruebe que no haya polvo, arena, ni  
rajas en la junta impermeabilizante ni en  
las superficies que toca, y engrase  
ligeramente estas partes.  
Si cerrase la tapa con arena o polvo ésta  
podría rayarse y podría provocar la  
infiltración de agua.  
2 Aplique una capa de solución contra  
empañamiento para objetivos al vidrio  
frontal.  
La superficie interior del vidrio frontal  
del portacámara deportivo se empaña  
por lo tanto aplique la solución contra  
empañamiento para objetivos  
suministrada al vidrio del portacámara  
deportivo.  
Forma de utilizar la solución contra  
Precauciones  
empañamiento para el objetivo  
Aplique 1 o 2 gotas de solución al vidrio frontal  
y al del ocular y frótelo uniformemente para  
extenderlo utilizando palillos de cabeza de  
algodón, un paño suave, o un pañuelo de  
algodón.  
• No someta el vidrio frontal a golpes fuertes,  
ya que podría romperse.  
• Evite abrir el portacámara deportivo en el mar  
o en una playa. Los preparativos tales como  
la instalación y el cambio de videocasete  
deberán realizarse en un lugar con poca  
humedad y sin aire salino.  
• No arroje el portacámara deportivo al agua.  
• Evite utilizar el portacámara deportivo en las  
situaciones siguientes:  
– en lugares muy cálidos o húmedos.  
– en agua con temperatura superior a 40°C.  
– a temperaturas inferiores a 0°C.  
En estas situaciones, podría condensarse  
humedad o infiltrarse agua y dañarse el  
equipo.  
• No utilice el portacámara deportivo durante  
más de una hora seguida a temperaturas  
superiores a 35°C.  
• No deje el portacámara deportivo bajo la luz  
solar directa durante mucho tiempo. Si no  
puede evitar dejarlo bajo la luz solar directa,  
cerciórese de cubrirlo con una toalla u otro  
elemento de protección.  
Cuando guarde el portacámara  
deportivo  
IGrabación de imágenes fijas  
Usted podrá grabar imágenes fijas como fotos.  
• Fije el separador suministrado con su  
portacámara deportivo para evitar que se  
desgaste la junta impermeabilizante.  
(Consulte la ilustración M.)  
• Evite la acumulación de polvo en la junta  
impermeabilizante.  
• Evite guardar el portacámara deportivo en  
lugares fríos, muy cálidos, o húmedos, o junto  
con naftalina o alcanfor, ya que podría  
dañarse.  
1
2
Ponga el selector POWER en CAMERA.  
Presione el botón PHOTO.  
La imagen fija se grabará.  
Notas  
• Usted no podrá comprobar las imágenes fijas  
presionando ligeramente el botón PHOTO del  
portacámara deportivo.  
7
Conecte la clavija de control remoto a  
la toma LANC (control remoto)  
deslizando la zapata para montaje de  
la videocámara un poco hacia el  
portacámara deportivo (1), y la clavija  
del micrófono a la toma MIC  
• Cuando utilice el portacámara deportivo, no  
es posible utilizar la función de filmación  
nocturna (NightShot)  
• Algunas videocámaras solamente poseen  
función de grabación de fotos en cinta.  
Especificaciones  
(alimentación a través de la clavija)(2).  
Material  
Plástico (PC, ABS) y vidrio  
8
9
Instale la videocámara.  
Antes de instalar la videocámara,  
compruebe si el objetivo y la pantalla de  
cristal líquido están limpios.  
Empuje la zapata para montaje de la  
videocámara hasta que chasquee.  
JReproducción con el mando  
Resistencia al agua  
Junta impermeabilizante y hebilla  
Antes de comenzar  
a distancia  
Para cerciorarse de no perder buenas  
oportunidades de videofilmación, realice las  
comprobaciones de la lista siguiente antes de  
instalar su videocámara en el portacámara  
deportivo.  
Usted podrá reproducir imágenes en la pantalla  
de cristal líquido utilizando el mando a  
distancia (suministrado con su videocámara).  
Operaciones disponibles con la  
videocámara instalada  
Cierre el cuerpo lateral.  
Asegure el cuerpo lateral y cierre la hebilla  
hasta que chasquee.  
Conexión/desconexión de la  
alimentación con el selector POWER  
cuando videofilme o reproduzca  
Grabación de imágenes fijas en una cinta  
Utilización del zoom  
1
Coloque la visera del espejo.  
Consulte “H Cuando videofilme con la  
pantalla de cristal líquido”.  
Nota  
Notas  
Cuando videofilme con este portacámara, le  
recomendamos que utilice una batería de mayor  
capacidad. Sin embargo, no podrá utilizar una  
batería NP-FM90/FM91.  
2
3
Ponga el selector POWER en PLAYER.  
• Usted no podrá cambiar la batería después de  
haber fijado la zapata de montaje (DCR-PC1/  
PC1E/PC2E/PC3/PC3E solamente).  
• Doble la correa de la empuñadura como se  
muestra en la ilustración, y fije la zapata para  
montaje de la videocámara, (Consulte la  
ilustración D–2) (DCR-PC5/PC5E/PC6E/  
PC9/PC9E solamente).  
Presione PLAY N del mando a  
distancia.  
Micrófono incorporado  
Estéreo  
Utilice el mando a distancia para todas las  
funciones, incluyendo STOP (parada), REW  
(rebobinado), y FF (avance rápido).  
Dimensiones  
Aprox. 150 × 170 × 110 mm (an/al/prf)  
Masa  
Aprox. 550 g (portacámara deportivo  
solamente)  
Batería  
Completamente cargada.  
• La longitud de la cinta  
deberá cubrir el tiempo de  
videofilmación planeado.  
Videocasete  
Nota  
La imagen del espejo aparecerá oblicuamente.  
• No apriete demasiado el anillo contra reflejos.  
Si lo hiciese, resultaría más difícil quitarlo.  
• Cuando cierre el cuerpo lateral, tenga cuidado  
de no pillar los cables. De lo contrario, estas  
partes podrían dañarse o provocar la  
infiltración de agua.  
Cuando utilice una DCR-PC1/PC1E/PC3/  
PC3E/PC5/PC5E, fije firmemente la cubierta  
de la toma de vídeo S antes de instalarla. De  
lo contrario, la cubierta podría girar y quedar  
pillada.  
• La cinta deberá estar  
bobinada hasta el punto en  
el que desee iniciar la  
videofilmación.  
Accesorios suministrados  
Bandolera (1)  
Zapata para montaje de la videocámara  
A (1)/B (1)/C2 (1)  
Placa roscada para trípode (1,  
preinstalada en la zapata para montaje de  
la videocámara C2)  
Anillo contra reflejos (1)  
Grasa (1)  
KExtracción de la  
videocámara  
Antes de abrir el portacámara deportivo, seque  
la humedad de éste y la de usted mismo. No  
permita que la videocámara se humedezca.  
• La lengüeta de seguridad  
del videocasete deberá  
estar en la posición  
correcta. (La parte roja no  
deberá estar visible.)  
1
2
Ponga el selector POWER en OFF.  
Suelte la hebilla y abra el cuerpo  
lateral, con el lado de la visera del  
espejo hacia arriba.  
Junta  
• No deberá tener  
Solución contra empañamiento (1)  
Manual de instrucciones (1)  
impermeabilizante rascaduras ni rajas.  
Alrededor de la junta no  
deberá existir polvo, arena,  
ni pelos.  
EForma de colocar el cable  
Cierre firmemente la visera del espejo antes  
de realizar el paso anterior.  
conector  
El diseño y las especificaciones están sujetos a  
cambio sin previo aviso.  
Si no coloca correctamente el cable conector,  
cuando cierre el cuerpo lateral, es posible que se  
produzca infiltración de agua. Coloque  
correctamente el cable. (Consulte la ilustración  
E.)  
3
Extraiga la videocámara y desconecte  
las clavijas.  
• Deberá estar correctamente  
colocada en la ranura.  
(Con respecto a los  
detalles, consulte “Notas  
sobre la junta  
impermeabilizante”.)  
1 Desbloquee la zapata para montaje de la  
videocámara tirando hacia arriba del  
mando.  
2 Extraiga la videocámara.  
3 Desconecte la clavija de control remoto y  
la clavija MIC.  
Después de haber extraído la videocámara,  
coloque las clavijas en el soporte para las  
mismas del interior del portacámara  
deportivo.  
Preparativos  
Con respecto a los detalles, consulte el manual  
de instrucciones suministrado con su  
videocámara.  
FPreparación del portacámara  
deportivo  
Mantenimiento y  
precauciones  
1
2
Ajuste la correa de la empuñadura.  
Sujetando el portacámara deportivo de  
forma que la punta de su dedo pueda tocar  
fácilmente el selector POWER, el botón  
START/STOP, y el botón ZOOM, tire de la  
correa para ajustar su longitud.  
ASelección de la zapata para  
montaje de la videocámara  
Infiltración de agua  
Usted podrá elegir entre tres tipos de zapatas  
para montaje de la videocámara dependiendo  
de la ubicación del orificio roscado para fijar la  
zapata para montaje de la videocámara en ésta.  
4
Quite la zapata para montaje de la  
videocámara y el anillo contra reflejos.  
Después de haber utilizado la zapata para  
montaje de la videocámara, fíjela al  
portacámara deportivo.  
Si se infiltra agua, deje inmediatamente de  
exponer el portacámara deportivo al agua.  
Si la videocámara se moja, llévela  
inmediatamente al centro de reparaciones Sony  
más cercano.  
Fije la bandolera.  
La marca Sony deberá quedar en el exterior.  
BPreparación de la zapata  
para montaje de la  
videocámara  
Notas  
Notas sobre la junta  
impermeabilizante  
Utilización del  
• Cerciórese de desconectar las clavijas antes de  
extraer la videocámara. De lo contrario  
podrían dañarse.  
portacámara deportivo  
• Compruebe que no haya rascaduras ni rajas  
en la junta impermeabilizante, ya que de lo  
contrario podría producirse la infiltración de  
agua. Si hay rascaduras o rajas en la junta  
impermeabilizante, reemplácela  
Alinee la placa roscada para trípode con la  
muesca de la zapata para montaje de la  
• Si el portacámara deportivo se mancha con  
bronceador, cerciórese de lavarlo bien  
utilizando agua tibia. Si dejase el portacámara  
deportivo con bronceador en su cuerpo, la  
superficie del mismo podría descolorar o  
dañarse.  
• Después de haber utilizado el portacámara  
deportivo, lea Mantenimiento y precauciones  
para guardarlo adecuadamente.  
GGrabación  
videocámara A, B, o C2  
.
1
2
Ponga el selector POWER en CAMERA.  
La placa roscada para trípode está preinstalada  
en la zapata para montaje de la videocámara A.  
inmediatamente.  
Para iniciar la videofilmación, presione  
el botón START/STOP.  
No extraiga la junta impermeabilizante con un  
objeto metálico ni con una herramienta  
puntiaguda.  
CPreparación de la  
• Elimine las materias extrañas, como el polvo,  
arena, o pelos, de la junta impermeabilizante,  
la ranura, y cualquier superficie de contacto  
de la junta.  
Si cerrase el cuerpo con tales materiales  
presentes, estas áreas podrían dañarse y  
provocar la infiltración de agua.  
• Después de comprobar que no haya rajas ni  
polvo en la junta impermeabilizante, aplique  
con sus dedos una pequeña capa de la grasa  
suministrada. Esto evitará el desgaste.  
Cuando aplique la grasa, compruebe de  
nuevo que no haya rajas ni polvo.  
No utilice nunca un paño ni papel para  
engrasar ya que podrían adherirse fibras.  
No utilice ningún tipo de grasa que no sea el  
suministrado, ya que podría dañar la junta  
impermeabilizante.  
• Coloque la junta impermeabilizante en las  
ranuras uniformemente con el lado ahusado  
hacia arriba. No la retuerza nunca. (Consulte  
la ilustración L.)  
• La duración útil de la junta impermeabilizante  
dependerá del mantenimiento y la frecuencia  
de utilización, pero le recomendamos que la  
cambie una vez al año. Para reemplazar la  
junta impermeabilizante, consulte a su  
proveedor Sony. Cerciórese de comprobar  
que no se produzca infiltración de agua  
después de haber reemplazado la junte  
impermeable.  
Para finalizar la videofilmación  
Presione el botón START/STOP y después  
ponga el selector POWER en OFF.  
videocámara  
Con respecto a los detalles, consulte el manual  
de instrucciones suministrado con su  
videocámara.  
Solución de problemas  
1
Quite la bandolera, la tapa del  
objetivo, y el filtro o el objetivo de  
conversión de la videocámara.  
Causa  
Solución  
Síntoma  
2
Instale la batería.  
Cerciórese de utilizar una batería  
completamente cargada.  
La clavija del micrófono no está  
conectada.  
Conéctela a la toma MIC  
(alimentación a través de la  
clavija) de la videocámara.  
El sonido no se graba.  
3
4
Inserte el videocasete.  
• La hebilla no está abrochada.  
• Abroche la hebilla hasta que  
chasquee.  
Hay gotas de agua en  
el interior del  
portacámara  
Si quiere videofilmar con la pantalla de  
cristal líquido, dé la vuelta al panel de  
cristal líquido y repliéguelo en la  
videocámara con la pantalla de cristal  
líquido encarada hacia fuera.  
• La junta impermeabilizante no  
está correctamente colocada.  
• Coloque la junta  
deportivo.  
impermeabilizante  
uniformemente en la ranura.  
• Hay rascaduras o rajas en la  
junta impermeabilizante.  
• Reemplace la junta  
impermeabilizante por otra  
nueva.  
5
Realice todos los ajustes de la  
videocámara para el modo automático.  
• La batería está agotada.  
• La cinta ha finalizado.  
• Cargue completamente la  
batería.  
Las funciones de  
grabación y  
reproducción no  
trabajan.  
6
7
Ponga el selector FOCUS en AUTO.  
Ajuste la función de ahorro de energía  
del visor a OFF en el menú.  
• Rebobine la cinta o utilice otro  
videocasete.  
• La lengüeta de seguridad del  
videocasete está en la posición  
para impedir grabar.  
• Deslice la lengüeta de seguridad  
o instale un nuevo videocasete.  
8
Ponga el selector START/STOP MODE  
en  
.
E
G 1  
R
2
2
Telefoto  
Telestand  
(inzoomen)  
Cuando fije una DCR-PC4E/PC5/PC5E  
Met de DCR-PC4E/PC5/PC5E bevestigd  
Gran angular  
Groothoek  
(uitzoomen)  
PHOTO  
Zoom  
In/uitzoomen  
START/  
STOP  
START/  
STOP  
H
I
1
Place the cord in the hollow.  
Placez le cordon dans le  
creux.  
Cuando fije una DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E  
Met de DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E bevestigd  
J 2  
3
3
Place the cord in the hollow.  
Placez le cordon dans le  
creux.  
Cuando fije una DCR-PC6E/PC9/PC9E/PC101/PC101E  
Met de DCR-PC6E/PC9/PC9E/PC101/PC101E bevestigd  
Conecte la clavija del  
micrófono encarada en  
el sentido mostrado en la  
figura de arriba.  
K 1  
Cerciórese de que la  
clavija del micrófono y la  
del mando a distancia  
estén insertadas a fondo.  
3
2
Notas  
Si la clavija del micrófono no está insertada a fondo,  
no podrá grabar, o la grabación puede verse  
afectada por el ruido.  
Si la clavija del mando a distancia no está insertada  
a fondo, su videocámara puede funcionar mal.  
4
1
Sluit de microfoonstekker aan in de richting getoond  
in bovenstaande afbeelding.  
Steek de microfoonstekker en die van de  
afstandsbediening stevig over hun volle lengte in de  
aansluitbussen.  
Opmerkingen  
Als de microfoonstekker niet diep genoeg is  
ingestoken, zult u niet kunnen opnemen of kunnen  
uw geluidsopnamen ontsierd worden door storende  
bijgeluiden.  
Als de stekker van de afstandsbediening niet diep  
genoeg is ingestoken, kan de camcorder niet goed  
functioneren.  
L
M
Lado ahusado  
Afgeschuinde kant  
boven  
F 2  
Junta  
impermeabilizante  
Waterdichte  
pakking  
Ranura  
Groef  
Nederlands  
Controleren op lekkage na  
vervanging van de waterdichte  
pakking  
Controleer het sport-camerahuis altijd even op  
lekkage voordat u de camcorder er in plaatst.  
Sluit het sport-camerahuis zonder de camcorder  
er in, houd het ongeveer 3 minuten lang zo’n 15  
cm onder water en kijk dan of er enig spoor van  
lekkage te zien is.  
In en uit zoomen  
Deze aanduiding kenmerkt dit  
DInstalleren van de camcorder  
product als een originele  
accessoire voor Sony video-  
apparatuur. Het is aanbevolen  
voor Sony video-apparatuur  
uitsluitend de originele  
Druk de ZOOM knop in.  
1
Zet de POWER schakelaar van de  
camcorder op “OFF”.  
• Druk de W kant in om uit te zoomen naar de  
groothoek-stand.  
• Druk de T kant in om in te zoomen naar de  
tele-stand.  
Druk de knop maar licht in als u langzaam wilt  
zoomen.  
2
Bevestig de cameramontageschoen.  
Voor het vastmaken gebruikt u het metalen  
deel van de schouderband, zoals de  
afbeelding toont.  
accessoires aan te schaffen, die  
zijn voorzien van ditzelfde  
“GENUINE VIDEO  
ACCESSORIES” beeldmerk.  
Opmerkingen voor het opnemen  
• Als u de camcorder met een videocassette erin  
langer dan 5 minuten in de opnamepauze-  
stand laat staan, wordt de camcorder  
automatisch uitgeschakeld, om de batterij en  
de videoband te sparen. Om in dit geval de  
opnamepauzestand weer in te schakelen,  
draait u de POWER schakelaar eenmaal naar  
“OFF” en dan weer in de “CAMERA” stand.  
• Tijdens het opnemen met het LCD scherm  
buitenwaarts geklapt zal de bandteller niet  
in beeld verschijnen.  
3
Bevestig de antireflectiering.  
Na het opnemen  
De antireflectiering dient om te voorkomen  
dat de lensring van uw videocamera/  
recorder hinderlijk weerspiegelt in het  
voorglas van het sport-camerahuis.  
Bruikbaar tot een diepte van niet meer  
dan 2 meter onder water.  
Na het gebruik op een plaats met zilte zeewind  
mag u het sport-camerahuis niet direct  
openmaken, maar moet het eerst grondig  
worden afgewassen met schoon kraanwater  
terwijl de sluitklem nog stevig dicht zit. Het is  
raadzaam het sport-camerahuis ongeveer 30  
minuten lang in schoon water onder te  
dompelen. Als er namelijk zoutresten op  
achterblijven, kunnen de metalen delen gaan  
roesten, hetgeen uiteindelijk lekkage kan  
veroorzaken. Ook als er zonnebrandolie of een  
andere vettige stof op het sport-camerahuis  
terechtkomt, is het belangrijk dat u dit met lauw  
water grondig afwast.  
Zie voor het gebruik van uw videocamera/  
recorder in dit sport-camerahuis tevens de  
gebruiksaanwijzing van uw camcorder.  
Dit spatbestendige SPK-PC4 sport-camerahuis  
biedt bescherming tegen vocht en opspattend  
water, zodat u hierin een Sony Digital  
Handycam camcorder zoals de DCR-PC1/  
PC1E/PC2E/PC3/PC3E/PC4E/PC5/PC5E/  
PC6E/PC9/PC9E/PC101/PC101E zonder  
bezwaar in de regen, aan het strand of bij de  
watersport kunt gebruiken.  
4
5
Controleer of de POWER schakelaar  
van het sport-camerahuis op “OFF”  
staat.  
Maak de sluitklem los.  
1 Schuif de ontgrendelknop in de richting  
van de pijl en open de sluitklem.  
2 Open de zijkap van het sport-  
camerahuis.  
• De POWER schakelaar van het sport-  
camerahuis heeft voorrang boven de POWER  
schakelaar van de camcorder zelf.  
Het zwarte rubber deel is een afstandsstuk.  
Bewaar dit afstandsstuk zorgvuldig, want u  
zult het nodig hebben wanneer u het sport-  
camerahuis opbergt.  
Opmerkingen  
Droog na het wassen de binnenkant van het  
sport-camerahuis met een zachte droge doek af.  
De binnenkant van het camerahuis mag u niet  
wassen of afspoelen. Gebruik voor het  
schoonmaken nooit oplosmiddelen zoals  
alcohol, benzine of thinner, want die kunnen het  
sport-camerahuis beschadigen.  
HOpnemen met zicht op het  
• Voordat u video-opnamen gaat maken, is  
het belangrijk altijd eerst even te  
LCD scherm  
controleren of er geen water binnen is  
gelekt en of de camcorder goed werkt en  
op uw instructies reageert.  
6
Maak het sport-camerahuis gereed  
voor installatie.  
1
2
Open de spiegelkap.  
Open de kleppen en druk de nokjes in  
de openingen vast.  
• Sony aanvaardt geen aansprakelijkheid  
voor schade aan de camcorder, de batterij  
en dergelijke bij gebruik van dit sport-  
camerahuis, noch voor de kosten van  
verloren gegane video-opnamen, als er  
waterlekkage is opgetreden door onjuist of  
onoordeelkundig gebruik.  
1 Vet de waterdichte pakking in.  
Maak de waterdichte pakkingsring zand-  
en stofvrij en let op dat er geen barsten of  
scheurtjes in zitten; reinig en controleer  
ook de rand waar de pakkingsring  
tegenaan sluit en vet beide oppervlakken  
licht in.  
Als er stof of zand op de raakvlakken  
achterblijft, kan de waterdichte pakking  
bij het sluiten van het sport-camerahuis  
beschadigd worden en kan er water  
binnen lekken.  
Ontwasemingsvloeistof  
Wrijf de binnenkant van het voorglas in met de  
bijgeleverde ontwasemingsvloeistof. Dit dient  
om te voorkomen dat het voorglas beslaat.  
De spiegelkap sluiten  
Vouw de onderste klep eerst omhoog.  
Opmerkingen  
• Zolang het LCD scherm geopend is, verschijnt  
er geen beeld in de zoeker (alleen voor de  
DCR-PC3/PC3E/PC5/PC5E).  
• Controleer voor het gebruik van de  
camcorder eerst de waterdichte pakking op  
loszitten en op zand, vuil of klemgeraakte  
draden e.d. tussen de pakkingsrand. Als u  
de camcorder gaat gebruiken terwijl er iets  
mis is met de pakking, kan er water binnen  
lekken en schade veroorzaken.  
Aanbrengen van de  
ontwasemingsvloeistof  
Breng 1 of 2 druppels ontwasemingsvloeistof  
aan op het voorglas en het glas van het  
oogkapje; wrijf de vloeistof met een zacht  
doekje, een tissue of een wattenstaafje  
gelijkmatig uit over het gehele glasoppervlak.  
• Houd het sport-camerahuis nooit bij de  
spiegelkap vast.  
• Afhankelijk van uw type camcorder kan er  
wel eens een deel van het LCD scherm achter  
de rand van het sport-camerahuis schuil gaan.  
2 Breng ontwasemingsvloeistof aan op  
het voorglas.  
Opbergen van het sport-camerahuis  
• Breng het bij het sport-camerahuis geleverde  
afstandsstuk aan, om slijtage van de  
waterdichte pakking te voorkomen.  
(Zie afbeelding M.)  
• Zorg dat er niet veel stof op de waterdichte  
pakking kan komen.  
• Bewaar het sport-camerahuis op een plaats die  
niet erg koud, niet erg warm en niet erg  
vochtig is en niet samen met naftaleen of  
kamfer mottenballen, want die kunnen de  
afwerking beschadigen.  
Onder water kan het voorglas van het  
sport-camerahuis aan de binnenkant al  
gauw beslaan. Om dit zo veel mogelijk te  
voorkomen, wrijft u het voorglas  
zorgvuldig in met de bijgeleverde  
ontwasemingsvloeistof.  
IOpnemen van stilstaand  
Voorzorgsmaatregelen  
beeld  
• Zorg dat het voorglas nergens tegenaan stoot  
en niet onder zware druk komt, anders zou  
het kunnen barsten.  
U kunt een stilstaand beeld op de band  
opnemen, net als een foto.  
• Open het sport-camerahuis niet aan het strand  
of op zee. Voorbereidingen, zoals het  
installeren van de camcorder en het plaatsen  
van een videocassette, dient u vooraf te maken  
op een plaats met een lage vochtigheidsgraad,  
vrij van zilte zeelucht.  
1
2
Draai de POWER schakelaar in de  
“CAMERA” stand.  
7
Schuif de cameramontageschoen een  
klein stukje in het sport-camerahuis en  
steek de afstandsbedieningstekker in  
de LANC afstandsbedieningsaan-  
sluiting (1) en de microfoonstekker in  
de MIC (PLUG IN POWER) stekkerbus  
(2).  
Druk op de PHOTO toets.  
Dan wordt er een stilstaand beeld  
opgenomen.  
• Gooi het sport-camerahuis nooit in het water.  
• Gebruik het sport-camerahuis niet onder de  
volgende omstandigheden:  
Opmerkingen  
• U kunt het stilstaande beeld niet controleren  
door licht op de PHOTO toets te drukken.  
• Bij gebruik van de sport-camerahui, kunt u de  
NightShot functie niet gebruiken.  
– bij grote hitte, met stoom of erg veel vocht.  
– in heet water, boven 40°C.  
Technische gegevens  
Materiaal  
Plastic (PC, ABS), glas  
8
9
Plaats de camcorder in het sport-  
camerahuis.  
Controleer of de lens en het LCD scherm  
schoon zijn voordat u de camcorder er in  
plaatst.  
– bij vrieskou, onder 0°C.  
In dergelijke omstandigheden kan het sport-  
camerahuis gaan lekken of kan er vocht in  
condenseren, hetgeen de camcorder er in kan  
beschadigen.  
• Sommige videocamera/recorders kunnen  
stilstaande beelden alleen op de band  
opnemen, met de foto-bandopnamefunctie.  
Waterbestendig door  
Waterdichte pakking en sluitklem  
• Laat het sport-camerahuis niet langer dan een  
uur blootgesteld aan temperaturen boven  
35°C.  
• Laat het sport-camerahuis niet te lang in de  
volle zon liggen. Mocht het niet mogelijk zijn  
het sport-camerahuis uit het directe zonlicht te  
houden, leg er dan iets overheen, zoals een  
handdoek.  
Duw de cameramontageschoen aan totdat  
deze vastklikt.  
Bediening van de camcorder in het sport-  
camerahuis  
JVideo-weergave met de  
afstandsbediening  
Sluit de zijkap van het sport-  
camerahuis.  
Aan/uit-schakelen met de POWER  
schakelaar tijdens opnemen of afspelen  
Opnemen van een stilstaand beeld op de  
band  
U kunt de opgenomen beelden weergeven op  
het LCD scherm, door de camcorder te bedienen  
met de afstandsbediening (meegeleverd bij uw  
camcorder).  
Zorg dat de zijkap goed aansluit en druk  
dan de sluitklem aan zodat deze vastklikt.  
In/uit-zoomen  
Opmerkingen  
1
Open de spiegelkap.  
Zie onder “H Opnemen met zicht op het  
LCD scherm”.  
• Na aanbrengen van de cameramontageschoen  
kunt u het batterijpak niet meer verwisselen  
(alleen voor de DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/  
PC3E).  
Ingebouwde microfoon  
Stereo  
Voor u begint  
Neem voor alle zekerheid, om te vermijden dat  
uw belangrijke opnamen mislukken, eerst het  
volgende controlelijstje door alvorens uw  
camcorder in het sport-camerahuis te  
installeren.  
Afmetingen  
Ca. 150 × 170 × 110 mm (b/h/d)  
Gewicht  
2
3
Draai de POWER schakelaar in de  
“PLAYER” stand.  
• Vouw de handgreepband omhoog zoals  
afgebeeld en breng dan de cameramontage-  
schoen aan (zie afbeelding D–2) (alleen voor  
de DCR-PC5/PC5E/PC6E/PC9/PC9E).  
• Draai de antireflectiering niet al te stevig vast.  
Anders kan de ring wel eens moeilijk te  
verwijderen zijn.  
• Let bij het sluiten van de zijkap goed op dat er  
geen snoer uitsteekt of bekneld raakt. Dat zou  
ernstige schade kunnen veroorzaken en er zou  
water binnen kunnen lekken.  
Bij het aanbrengen van de DCR-PC1/PC1E/  
PC3/PC3E/PC5/PC5E dient u het  
aansluitdekseltje stevig op de S-video  
aansluitbus te drukken alvorens u de  
camcorder installeert. Anders kan het  
aansluitdekseltje wegdraaien en klem raken.  
Druk op de N PLAY weergavetoets  
van de afstandsbediening.  
Ca. 550 g (gram) (alleen sport-camerahuis)  
Opmerking  
Bijgeleverd toebehoren  
Schouderband (1)  
Camera-montageschoen  
A (1)/B (1)/C2 (1)  
Statiefschroefplaat (1, vooraf bevestigd op  
de camera-montageschoen C2)  
Antireflectiering (1)  
Tube smeermiddel (1)  
Ontwasemingsvloeistof (1)  
Gebruiksaanwijzing (1)  
U kunt de afstandsbediening gebruiken  
voor de andere bandloopfuncties zoals  
STOP, REW voor terugspoelen en FF voor  
snel vooruitspoelen.  
Voor het opnemen met dit sport-camerahuis is  
het aanbevolen een lang meegaand batterijpak  
met grote capaciteit te gebruiken. Het NP-  
FM90/FM91 batterijpak is echter niet geschikt.  
Opmerking  
Het beeld dat u in de spiegel binnenin de kap  
ziet, is zijwaarts gedraaid en dus omgekeerd.  
Volledig opgeladen?  
Batterijpak  
Cassette  
• Is er genoeg band beschikbaar  
voor de geplande opnameduur?  
• Is de band doorgespoeld naar het  
punt waar u wilt gaan opnemen?  
• Staat het wispreventienokje van  
de cassette in de juiste stand?  
(geen rood vlakje zichtbaar)  
K
Uitnemen van de camcorder  
Voordat u het sport-camerahuis opent, moet u  
het zorgvuldig afdrogen, evenals uzelf  
trouwens. Zorg dat er geen water op de  
camcorder kan spatten.  
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens  
voorbehouden, zonder kennisgeving.  
1
Draai de POWER schakelaar in de  
“OFF” stand.  
• Geen scheurtjes of barstjes in de  
pakkingsring? Zijn de ring en de  
sluitrand vrij van stof, zand of  
haren?  
• Ligt de pakkingsring rondom  
goed in de groef? (Zie tevens de  
opmerkingen onder “Omtrent de  
waterdichte pakking”.)  
Waterdichte  
pakking  
EOpbergen van de  
aansluitsnoeren  
Voorbereidingen  
2
Maak de sluitklem los en open de  
zijkap, met de spiegelkap omhoog.  
Voor het openen sluit u eerst de spiegelkap,  
zodat deze goed dicht zit.  
Als de aansluitsnoeren niet goed liggen  
wanneer u het sport-camerahuis sluit, kunnen  
ze knel raken en lekkage veroorzaken. Zorg dat  
de snoeren veilig zijn opgeborgen. (Zie  
afbeelding E.)  
Zie voor nadere bijzonderheden tevens de bij  
uw camcorder geleverde gebruiksaanwijzing.  
AKeuze van de  
3
Schuif de camcorder uit het sport-  
camerahuis en maak de stekkers los.  
1 Ontgrendel de cameramontageschoen  
door de knop op te lichten.  
2 Til de camcorder van het sport-  
camerahuis af.  
3 Maak de afstandsbedieningsstekker en  
de MIC microfoonstekker los.  
Na het verwijderen van de camcorder steekt  
u de stekkers van de snoeren in de  
stekkerhouder binnenin het sport-  
camerahuis.  
cameramontageschoen  
Afhankelijk van waar zich bij uw camcorder het  
schroefgat voor het bevestigen van de  
cameramontageschoen zich bevindt, kunt u uit  
drie verschillende cameramontageschoenen de  
passende schoen kiezen.  
FVoorbereiden van het sport-  
camerahuis voor gebruik  
Onderhoud, verzorging en  
opslag  
1
2
Verstel de handgreepband.  
Houd het sport-camerahuis zo dat u met de  
vingertoppen gemakkelijk de POWER  
schakelaar, de START/STOP toets en de  
ZOOM knop kunt bedienen en trek dan de  
handgreepband strak tot op de juiste lengte.  
Waterlekkage  
Als er water in het sport-camerahuis is  
gekomen, dient u het toestel onmiddellijk uit  
het water te halen en af te drogen.  
Als de camcorder nat is geworden, brengt u die  
dan meteen naar de dichtstbijzijnde Sony  
onderhoudsdienst.  
BVoorbereiden van de  
cameramontageschoen  
Plaats de statiefschroefplaat recht voor de  
inkeping van cameramontageschoen A, B of C2  
De statiefschroefplaat is bij aflevering al  
bevestigd op cameramontageschoen A.  
.
Maak de schouderband vast.  
Breng de band aan met het Sony merkje aan  
de buitenkant.  
4
Maak de cameramontageschoen los en  
verwijder de antireflectiering van de  
camcorder.  
De gebruikte cameramontageschoen kunt u  
het best weer in het sport-camerahuis  
aanbrengen.  
Omtrent de waterdichte pakking  
• Controleer of de waterdichte pakking geen  
scheurtjes of barstjes vertoont, want ook het  
kleinste barstje kan immers water doorlaten.  
Een pakking die scheurtjes of barstjes  
vertoont, dient u voor het gebruik te  
vervangen door een nieuwe waterdichte  
pakking.  
Verwijder de pakking nooit met een scherp  
voorwerp of metalen gereedschap.  
• Verwijder zorgvuldig alle stof, vuil, zand of  
haren van de waterdichte pakkingsring, de  
groef en alle andere oppervlakken waar de  
pakking tegenaan komt.  
Als er vuil op de raakvlakken achterblijft, kan  
de waterdichte pakking bij het sluiten van het  
sport-camerahuis beschadigd worden en kan  
er water binnen lekken.  
• Wanneer u zeker bent dat de waterdichte  
pakking vrij is van barstjes of vuil, dient u de  
pakkingsring met uw vinger licht in te vetten  
met het bijgeleverde vet. Dit dient om slijtage  
en uitdrogen te voorkomen.  
Let bij het invetten nogmaals op barstjes of  
vuil.  
Gebruik voor het invetten geen doekje of  
tissues, want daarvan zouden er vezels of  
pluisjes kunnen achterblijven.  
Gebruik geen ander smeermiddel dan het  
bijgeleverde vet, want andere middelen  
zouden de waterdichte pakking kunnen  
aantasten.  
• Leg de waterdichte pakking zorgvuldig en  
gelijkmatig in de groef, met de afgeschuinde  
kant boven. Let op dat de pakking niet  
gedraaid of verwrongen wordt. (Zie  
afbeelding L.)  
• De levensduur van de waterdichte pakking is  
afhankelijk van hoe regelmatig en zorgvuldig  
het sport-camerahuis onderhouden wordt en  
hoe intensief het gebruikt wordt, maar het is  
in elk geval raadzaam de pakking eens per  
jaar te vervangen. Neem voor het vervangen  
van de waterdichte pakking contact op met de  
dichtstbijzijnde Sony handelaar. Na het  
vervangen van de waterdichte pakking dient  
u het sport-camerahuis nog eens grondig te  
controleren op waterlekkage.  
CVoorbereiden van de  
camcorder  
Bediening van het sport-  
camerahuis  
Zie voor nadere bijzonderheden tevens de bij  
uw camcorder geleverde gebruiksaanwijzing.  
Opmerkingen  
1
Verwijder de schouderband, lensdop  
en een eventueel filter of voorzetlens  
van de camcorder.  
GOpnemen  
• Maak de stekkers los van de camcorder  
voordat u het toestel terzijde legt. Als u dit  
vergeet, kunnen de stekkers of snoeren  
beschadigd worden.  
1
Draai de POWER schakelaar in de  
“CAMERA” stand.  
2
Plaats een opgeladen batterijpak.  
Let op dat de batterij volledig is opgeladen.  
• Als er zonnebrandolie of -creme op het sport-  
camerahuis komt, dient u het grondig af te  
wassen met lauwwarm water. Resten  
zonnebrandolie op het sport-camerahuis  
kunnen de afwerking doen verkleuren of  
anderszins beschadigen.  
• Wanneer u het sport-camerahuis niet meer  
gebruikt, volgt u voor het opbergen ervan de  
aanwijzingen onder “Onderhoud, verzorging  
en opslag”.  
2
Druk op de START/STOP toets wanneer  
u wilt gaan opnemen.  
3
4
Plaats een geschikte videocassette.  
Stoppen met opnemen  
Druk weer op de START/STOP toets en draai  
dan de POWER schakelaar op “OFF”.  
Als u wilt opnemen met zicht op het  
LCD scherm, keert u het LCD paneel  
helemaal om en draait u het terug  
tegen de camcorder aan, met het LCD  
scherm naar buiten gericht.  
Pauzeren van de opname  
Druk op de START/STOP toets. Druk nogmaals  
wanneer u het opnemen wilt hervatten.  
5
6
7
Zet alle instelfuncties van de  
camcorder in de automatische stand.  
Verhelpen van storingen  
Zet de FOCUS scherpstelschakelaar op  
“AUTO”.  
Oorzaak  
Oplossing  
Probleem  
Zet in het instelmenu de  
stroombesparing van de beeldzoeker  
op “OFF”.  
De microfoonstekker is niet  
aangesloten.  
Steek de microfoonstekker in de MIC  
(PLUG IN POWER) stekkerbus van de  
camcorder.  
Er wordt geen geluid  
opgenomen.  
8
9
Zet de START/STOP MODE  
keuzeschakelaar in de  
• De sluitklem zit niet goed dicht.  
• Druk de sluitklem aan totdat deze  
vastklikt.  
Er zijn waterdruppels  
in het sport-  
camerahuis  
terechtgekomen.  
stand.  
Als u wilt opnemen met gebruik van  
de beeldzoeker, schuif de  
• De waterdichte pakking is niet  
goed aangebracht.  
• Leg de pakkingsring zorgvuldig  
gelijkmatig in de groef.  
zoekerschacht dan zo ver mogelijk uit.  
Als de beeldzoeker niet helemaal tot in de  
klikstand is uitgeschoven, zal er geen beeld  
in de zoeker verschijnen, ook als is het LCD  
scherm dichtgeklapt (alleen voor de DCR-  
PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E/PC4E/PC5/  
PC5E).  
• Er zitten barsten of scheurtjes in  
de waterdichte pakking.  
• Vervang de waterdichte pakking door  
een nieuwe.  
• Het batterijpak is leeg.  
• Laad het batterijpak opnieuw volledig  
op.  
Het opnemen en  
afspelen begint niet.  
• Het einde van de band is bereikt. • Spoel de band terug of plaats een nieuwe  
cassette.  
10 Als uw videocamera/recorder een  
Nightshot functie biedt, zet u die dan  
op OFF .  
• Het wispreventienokje van de  
cassette staat in de  
beveiligingsstand.  
• Schuif het wispreventienokje terug of  
plaats een nieuwe cassette.  

Winegard Car Satellite TV System DS 1111 User Manual
Toshiba Camileo H30 User Manual
Toastmaster TFP2 User Manual
Sony XR 1790 User Manual
Sony Cyber shot DSC TX200V User Manual
Slick SIMPLEFLIX VC130 User Manual
Samsung SC MX10 User Manual
Samsung SC D354M User Manual
Samsung F7500 User Manual
Samsung Boating Equipment iDCS100 User Manual