Sony Camcorder Accessories VCT R640 User Manual

3-076-954-12(1)  
English  
Français  
Deutsch  
Español  
Nederlands  
Svenska  
Features  
The VCT-R640 is a tripod for  
video camera recorders/digital  
still cameras.  
Caractéristiques  
Le VCT-R640 est un trépied pour  
caméscopes/appareils photo  
numériques.  
Merkmale  
Das Stativ VCT-R640 ist für  
digitale Standbildkameras und  
Camcorder bestimmt.  
Kenmerken  
Características  
El VCT-R640 es un trípode para  
videocámaras/cámaras digitales.  
Funktioner  
VCT-R640 är ett stativ för  
kameraspelare/digitala  
stillbildskameror.  
De VCT-R640 is een statief voor  
een videocamera-recorder/  
digitale fotocamera.  
Tripod  
Trépied  
Precaución  
No lleve el trípode con la  
videocámara/cámara digital  
instalada.  
Voorzichtig  
Caution  
ATTENTION  
Ne jamais transporter le trépied  
par le caméscope numérique ou  
l’appareil photo.  
Vorsicht  
Tragen Sie das Stativ nicht mit  
angebrachter Standbildkamera  
bzw. angebrachtem Camcorder.  
Draag nooit het statief mee  
zolang er een videocamera-  
recorder/digitale fotocamera op  
is bevestigd.  
Obs  
Bär aldrig stativet med  
kameraspelaren/digitala  
stillbildskameran monterad.  
Never carry the tripod with the  
video camera recorder/digital  
still camera attached.  
Cleaning  
Limpieza  
Nettoyage  
Reinigen  
Clean the tripod with a soft  
cloth lightly moistened with a  
mild detergent solution.  
After using the tripod at a  
location subject to sea breezes,  
be sure to wipe it clean with a  
dry cloth.  
Reinigung  
Limpie el trípode con un paño  
suave ligeramente humedecido  
en una solución de detergente  
suave.  
Después de haber utilizado el  
trípode en un lugar sometido a  
la brisa del mar, cerciórese de  
limpiarlo frotándolo con un  
paño seco.  
Nettoyez le trépied avec un  
chiffon doux, légèrement  
imprégné d’une solution  
détergente douce.  
Si vous avez utilisé le trépied à  
un endroit exposé aux embruns  
marins, essuyez-le bien avec un  
chiffon sec avant de le ranger.  
Veeg het statief schoon met een  
zachte doek, licht bevochtigd  
met wat milde vloeibare zeep.  
Als u het statief gebruikt aan de  
kust, met zilte zeewind, veeg  
het daarna dan zorgvuldig  
schoon met een droge doek.  
Rengöring  
Verwenden Sie zur Reinigung  
des Stativs ein weiches, leicht  
mit einer milden  
Rengör stativet med en mjuk  
trasa lätt fuktad med mild  
rengöringslösning.  
Operating Instructions  
Mode d‘emploi  
Bedienungsanleitung  
Manual de instrucciones  
Gebruiksaanwijzing  
Bruksanvisning  
Инструкция по пользованию  
Istruzioni per l’uso  
Manual de instruções  
Reinigungslösung  
angefeuchtetes Tuch.  
•Nach dem Einsatz des Stativs in  
Meeresluft wischen Sie es mit  
einem weichen Tuch ab.  
Efter att ha använt stativet på  
någon plats med havsvindar,  
skall det torkas av med en torr  
trasa.  
Specifications  
Maximum load  
3 kg (6 lb 10 oz)  
Panning angle  
360 degrees  
Tilting angle  
90 degrees down,  
65 degrees up  
Stages of legs  
3 stages  
Technische gegevens  
Maximaal draagvermogen  
3 kg  
Spécifications  
Charge maximale  
3 kg (6 li 10 on)  
Angle de panoramique  
horizontal  
360 degrés  
Angle de panoramique vertical  
90 degrés vers le bas  
65 degrés vers le haut  
Niveaux des pieds  
3 niveaux  
Technische Daten  
Maximale Tragfähigkeit  
3 kg  
Schwenkwinkel  
360 Grad  
Neigewinkel  
90 Grad nach unten,  
65 Grad nach oben  
Beinelemente  
3 Stufen  
Abmessungen  
Tekniska data  
Maxbelastning  
3 kg  
Panoreringsvinkel  
360 grader  
Lutningsvinkel  
90 grader nedåt,  
65 grader uppåt  
Inställningsnivåer för benlängd  
3 nivåer  
Especificaciones  
Carga máxima  
3 kg  
Ángulo de panorámica  
360 grados  
Ángulo de picado  
90 grados hacia abajo,  
65 grados hacia arriba  
Alturas de las patas  
3 alturas  
Horizontale draaihoek  
360 graden  
Verticale kantelhoek  
90 graden omlaag,  
65 graden omhoog  
Pootsegmenten  
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆ ꢇꢈꢉꢁꢊꢋꢌ  
3 segmenten  
Afmetingen  
Dimensions  
Maximum height:  
Approx. 1 441 mm  
(5634 inches)  
使用說明書  
Maximale hoogte: ca. 1 441  
mm  
Dimensioner  
사용설명서  
Max. Höhe: ca. 1 441 mm  
(bei Beinspreizung und  
Liftbetrieb)  
Minimale Höhe: ca. 548 mm  
Länge des Schwenkarms:  
ca. 275 mm  
Dimensiones  
Dimensions  
(poten geheel gespreid en  
verlenghals uitgeschoven)  
Minimale hoogte: ca. 548 mm  
Lengte zwenkhandgreep:  
ca. 275 mm  
Maxhöjd: c:a 1 441 mm  
(med stativets ben särade och  
vid användande av den  
reglerbara mittpelaren)  
Minimihöjd: c:a 548 mm  
Panoreringshandtagets  
längd: c:a 275 mm  
Mittpelarens lyfthöjd:  
c:a 296 mm  
(Legs spread and elevator  
used)  
Altura máxima:  
Hauteur maximale  
:
Appro. 1 441 mm (5634 pouces)  
(avec pieds écartés et élévateur)  
Aprox. 1 441 mm  
(Patas desplegadas y  
elevador utilizado)  
Altura mínima:  
Minimum height:  
Approx. 548 mm (2158 inches)  
Pan handle length:  
Approx. 275 mm (1078 inches)  
Elevator stroke:  
Hauteur minimale  
:
Approx. 548 mm (2158 pouces)  
Longueur de la poignée  
Instelbereik verlenghals:  
ca. 296 mm  
Höhenverstellung:  
ca. 296 mm  
VCT-R640  
Sony Corporation ©2002 Printed in China  
Aprox. 548 mm  
Approx. 296 mm (1134 inches)  
Mass  
Longitud del mango de  
panorámica: Aprox. 275 mm  
Carrera del elevador:  
Aprox. 296 mm  
panoramique  
:
Gewicht  
Gewicht  
Approx. 275 mm (1078 pouces)  
ca. 1,2 kg  
Bijgeleverd toebehoren  
Gebruiksaanwijzing (1)  
ca. 1,2 kg  
Mitgeliefertes Zubehör  
Bedienungsanleitung (1)  
Tige d’élévateur  
:
Approx. 1.2 kg (2 lb 10 oz)  
Supplied accessory  
Operating instructions (1)  
Vikt  
Approx. 296 mm (1134  
pouces)  
C:a 1,2 kg  
Medföljande tillbehör  
Bruksanvisning (1)  
Masa  
Aprox. 1,2 kg  
Accesorio suministrado  
Manual de instrucciones (1)  
Wijzigingen in ontwerp en  
technische gegevens  
voorbehouden, zonder  
kennisgeving.  
Poids  
Änderungen, die dem  
technischen Fortschritt dienen,  
bleiben vorbehalten.  
Design and specifications are  
subject to change without notice.  
Approx. 1,2 kg (2 li 10 on)  
Accessoire fourni  
Mode d’emploi (1)  
A
Rätt till ändringar av utförande  
och tekniska data förbehålls.  
1
2
3
4
El diseño y las especificaciones  
están sujetos a cambio sin previo  
aviso.  
AIdentifying the  
La conception et les spécifications  
peuvent être modifiées sans avis  
préalable.  
11  
ABezeichnung der  
APlaats en functie  
Parts  
Camera mounting shoe  
Camera mounting screw and  
knob  
Pin  
Tripod head lock knob  
Tripod head  
Elevator  
Level  
Elevator lock knob  
Leg  
Teile  
Kameramonatageschuh  
Kamerabefestigungsschraube  
und -knopf  
AStativets delar  
van de onderdelen  
Camera-montageschoen  
Camera-montageschroef en  
borgring  
1
2
1
2
1
2
1
2
Sko för kameramontering  
Skruv och vred för  
kameramontering  
Sprint  
Låsvred för stativfäste  
Stativfäste  
Reglerbar mittpelare  
Nivåindikator  
Låsvred för reglerbar  
mittpelare  
AIdentificación de  
ANomenclature  
3
4
5
6
7
8
9
12  
13  
partes  
5
1
2
3
4
Sabot de montage  
Vis et molette de montage  
Broche  
Molette de verrouillage de la  
tête de trépied  
Tête de trépied  
Elévateur  
Niveau à bulle  
Molette de verrouillage  
d’élévateur  
3
4
5
6
7
8
9
Zapfen  
Stativkopfverriegelungsknopf  
Stativkopf  
Lift  
Libelle  
Liftverriegelungsknopf  
Bein  
3
4
5
6
7
8
9
Camera-borgpen  
Borgknop voor statiefkop  
Statiefkop  
Verlenghals  
Waterpas  
3
4
5
6
7
8
1
2
Zapata para montaje de la  
cámara  
Tornillo y perilla de montaje  
de la cámara  
Pasador  
Perilla de bloqueo de la  
cabeza del trípode  
Cabeza del trípode  
Elevador  
6
7
14  
15  
5
6
7
8
3
4
Hoogtevergrendelknop  
Poot  
10 Stay  
11 Camera mounting shoe lock  
lever  
10 Strebe  
8
10 Steun  
9
Ben  
10 Stag  
11 Verriegelungshebel des  
Kameramontageschuhs  
12 Schwenkverriegelungsknopf  
13 Neigeverriegelungsknopf  
14 Schwenkarm  
15 Liftkurbel  
16 Verriegelung für  
Beinlängeneinstellung  
5
6
7
8
11 Borgknop voor camera-  
montageschoen  
12 Zwenkvergrendelknop  
13 Kantelborgknop  
14 Zwenkhandgreep  
15 Middenzuil-hoogtezwengel  
16 Pootlengte-vergrendelknop  
12 Pan lock knob  
13 Tilt lock knob  
14 Pan handle  
11 Låsspak för  
9
Pied  
10 Montant  
Nivel  
kameramonteringsskon  
Perilla de bloqueo del  
elevador  
Pata  
15 Elevator length adjustment  
12 Låsvred för panorering  
13 Låsvred för lutning  
14 Panoreringshandtag  
15 Vev för justering av  
mittpelarens längd  
11 Levier de verrouillage de  
sabot de montage  
12 Molette de verrouillage de  
panoramique  
13 Bouton de verrouillage de  
panoramique vertical  
14 Poignée de panoramique  
15 Manivelle de réglage en  
hauteur de l’élévateur  
16 Levier de verrouillage de  
réglage de la longueur du pied  
crank  
16 Leg length adjustment lock  
lever  
9
9
10 Tirante  
11 Palanca de bloqueo de la  
zapata para montaje de la  
cámara  
12 Perilla de bloqueo de  
panorámica  
13 Seguro de inclinación  
14 Mango de panorámica  
15 Manivela elevadora  
16 Palanca de bloqueo del ajuste  
de longitud de las patas  
BSetting the Tripod  
16 Låsspak för justering av  
benlängd  
B
Het statief opstellen  
BAufstellen des  
1
Spread the legs until the  
tripod becomes stable.  
Press down the stay.  
Unlock the leg length  
adjustment lock levers.  
Adjust the length of the legs.  
Lock the leg length  
1
Spreid de poten totdat het  
statief stevig blijft staan.  
Druk de steun omlaag.  
Zet de pootlengte-  
Stativs  
2
3
2
3
1
2
3
Spreizen Sie die Stativbeine,  
damit das Stativ stabil steht.  
Drücken Sie die Strebe nach  
unten.  
Lösen Sie die Verriegelung  
für die  
BStälla in stativet  
vergrendelknoppen los.  
Schuif de poten uit tot de  
gewenste lengte.  
Zet de pootlengte-  
vergrendelknoppen weer  
vast.  
1
Sära stativets ben tills det står  
stadigt.  
Tryck ner staget.  
Lossa låsspakarna för  
justering av benlängden.  
Justera stativets benlängd.  
Lås benen genom att dra åt  
låsspakarna.  
4
5
4
5
2
3
BRéglage du trépied  
adjustment lock levers.  
1
Ecartez les pieds jusqu’à ce  
que le trépied soit stable.  
Baissez le montant.  
Débloquez les leviers de  
verrouillage du réglage de la  
longueur des pieds.  
16  
Beinlängeneinstellung.  
Stellen Sie die Länge der  
Beine ein.  
Verriegeln Sie die  
Verriegelung für die  
Beinlängeneinstellung.  
BAjuste del trípode  
CMounting the  
4
5
4
5
2
3
Camera  
1
2
3
Separe las patas hasta que el  
trípode quede estable.  
Presione hacia abajo el  
tirante.  
Desbloquee las palancas de  
bloqueo del ajuste de  
longitud de las patas.  
Ajuste la longitud de las  
patas.  
10  
C
De camera aanbrengen  
Install the battery pack, “Memory  
Stick” and a cassette in the video  
camera recorder/digital still camera  
before mounting to the tripod.  
Installeer een batterijpak, een  
“Memory Stick” en een  
videocassette in de videocamera-  
recorder/digitale fotocamera  
alvorens u die op het statief  
aanbrengt.  
4
5
Ajustez la longueur des  
pieds.  
Rebloquez les leviers de  
verrouillage du réglage de la  
longueur des pieds.  
CMontera kameran  
B
CAnbringen der  
Sätt i batterisatsen, Memory Stick  
och en kassett i kameraspelaren/  
digitala stillbildskameran innan  
den monteras på stativet.  
1
While pulling the camera  
mounting shoe lock lever  
fully to the right, slide out the  
camera mounting shoe from  
the tripod head.  
Kamera  
2
4
5
Setzen Sie den Akku, den „Memory  
Stick“ und die Cassette in die  
digitale Standbildkamera bzw. den  
Camcorder ein, bevor Sie die  
Kamera wie folgt auf dem Stativ  
montieren.  
1
Trek de borgknop voor de  
camera-montageschoen geheel  
naar rechts en schuif de  
camera-montageschoen van de  
statiefkop af.  
Bloquee las palancas de  
bloqueo del ajuste de  
longitud de las patas.  
1
2
Dra kameramonteringsskons  
låsspak så långt åt höger som  
möjligt och skjut samtidigt ut  
kameramonteringsskon från  
stativfästet.  
CMontage du  
caméscope/  
2
Attach the camera mounting  
shoe to the camera. Tighten  
the screw firmly.  
3
1
appareil photo  
When you attach the video  
camera recorder, aline the pin  
with the positioning hole (a).  
While pulling the camera  
mounting shoe lock lever  
fully to the right, replace the  
camera mounting shoe with  
the camera attached into the  
tripod head. Then, push the  
camera mounting shoe lock  
lever to the left to lock.  
2
Bevestig de camera-  
CMontaje de la  
5
4
Installez la batterie, un “Memory  
Stick” et une cassette dans  
l’appareil photo/caméscope  
numérique avant de le mettre sur  
le trépied.  
montageschoen onder aan de  
camera. Draai de borgschroef  
stevig vast.  
Sätt fast  
1
Halten Sie den  
cámara  
kameramonteringsskon på  
kameran. Dra åt skruven  
ordentligt.  
Verriegelungshebel des  
Kameramontageschuhs ganz  
nach rechts gedrückt, und  
schieben Sie gleichzeitig den  
Kameramontageschuh aus dem  
Stativkopf heraus.  
3
Instale la batería, un “Memory  
Stick”, y un videocasete en la  
videocámara/cámara digital  
antes de montarla en el trípode.  
Bij het aanbrengen van een  
videocamera-recorder zorgt u  
dat de camera-borgpen in de  
daarvoor bestemde opening (a)  
valt.  
Vid fastsättning av  
1
Tout en tirant le levier de  
verrouillage du sabot de  
montage complètement vers  
la droite, détachez le sabot de  
montage de la tête de trépied.  
Fixez le sabot de montage au  
caméscope/appareil photo.  
Serrez bien la vis.  
kameraspelaren, skall  
sprinten passas in i  
inriktningshålet (a).  
1
Tirando de la palanca de  
bloqueo de la zapata para  
montaje de la cámara  
2
Bringen Sie den  
3
Trek de borgknop voor de  
camera-montageschoen weer  
helemaal naar rechts en schuif  
de camera-montageschoen met  
de camera op de statiefkop.  
Druk dan de borgknop voor de  
camera-montageschoen naar  
links om de camera vast te  
zetten.  
Kameramontageschuh an der  
Kamera an, und ziehen Sie die  
Schraube gut fest.  
3
Dra kameramonteringsskons  
låsspak så långt åt höger som  
möjligt och sätt tillbaka  
kameramonteringsskon, med  
kameran monterad, i fästet på  
stativet. Skjut därefter  
låsspaken för  
C
2
completamente hacia la  
derecha, deslice dicha zapata  
hacia fuera de la cabeza del  
trípode.  
Im Falle eines Camcorders  
muss darauf geachtet werden,  
dass der Zapfen in die Bohrung  
eingreift (a).  
1
3
DAdjusting the  
Height of the  
Elevator  
Lorsque vous fixez un  
caméscope, alignez la broche  
sur l’orifice de  
positionnement (a).  
2
3
Fije la zapata para montaje de  
la cámara a ésta. Apriete  
firmemente el tornillo.  
Cuando fije la videocámara,  
alinee el pasador con el  
orificio de ubicación (a).  
Tirando de la palanca de  
bloqueo de la zapata para  
montaje de la cámara  
3
Halten Sie den  
kameramonteringsskon åt  
vänster.  
Verriegelungshebel des  
Kameraschuhs ganz nach  
rechts gedrückt, und schieben  
Sie gleichzeitig den  
1
2
3
Loosen the elevator lock  
knob.  
3
Tout en tirant le levier de  
verrouillage du sabot de  
montage vers la droite,  
remettez le sabot de montage  
avec le caméscope/appareil  
photo dans la tête de trépied.  
Poussez ensuite le levier de  
verrouillage du sabot de  
montage vers la gauche pour  
bloquer le sabot.  
Open the elevator length  
adjustment crank.  
Adjust the height by rotating  
the elevator length  
adjustment crank.  
Tighten the elevator lock  
knob.  
DHoogte instellen  
DJustera den  
reglerbara  
met de verlenghals  
Draai de  
Kameramontageschuh mit der  
daran befestigten Kamera in  
den Stativkopf. Drücken Sie  
dann den Verriegelungshebel  
des Kameramonatageschuhs  
nach links, um ihn zu  
1
2
3
hoogtevergrendelknop los.  
Klap de middenzuil-  
hoogtezwengel uit.  
Stel de hoogte in door aan de  
middenzuil-hoogtezwengel  
te draaien.  
mittpelaren  
4
2
completamente hacia la  
derecha, devuelva dicha  
zapata con la cámara  
montada a la cabeza del  
trípode. Después, empuje la  
palanca de bloqueo de la  
zapata para montaje de la  
cámara hacia la izquierda  
para bloquear.  
1
2
Lossa mittpelarens låsvred.  
Fäll upp veven för justering  
av mittpelarens läng.  
verriegeln.  
a
EPanning and  
3
4
Justera höjden genom att  
rotera veven.  
Dra åt mittpelarens låsvred.  
4
Draai de  
hoogtevergrendelknop weer  
vast.  
Tilting  
DHöhenverstellung  
DRéglage de la  
hauteur de  
Before panning and tilting, make  
sure that the elevator lock knob is  
locked firmly. If it is unlocked, it  
will cause a camera shake.  
1
2
3
4
Lösen Sie den  
Liftverriegelungsknopf.  
Klappen Sie die Liftkurbel  
heraus.  
Stellen Sie die Höhe mit der  
Liftkurbel ein.  
Ziehen Sie den  
l’élévateur  
EZijwaarts draaien en  
voor/achterwaarts  
kantelen  
Alvorens u de camera zijwaarts  
draait of omhoog/omlaag kantelt,  
moet u nog even controleren of de  
hoogtevergrendelknop wel stevig  
vast zit. Als die knop los zit, kan  
de camera bij het draaien nogal  
trillen.  
EPanorering och  
1
2
Desserrez la molette de  
verrouillage de l’élévateur.  
Dépliez la manivelle de  
réglage en hauteur de  
l’élévateur.  
lutning  
DAjuste de la altura  
Panning  
1
2
Loosen the pan lock knob.  
Adjust the position of the  
camera by moving the pan  
handle.  
Kontrollera att mittpelarens  
låsvred är ordentligt åtdraget  
innan du panorerar och lutar  
kameran. Om vredet inte är  
åtdraget, kommer det att orsaka  
kameraskakningar.  
del elevador  
Liftverriegelungsknopf  
wieder fest.  
1
Afloje la perilla de bloqueo  
del elevador.  
3
4
Réglez la hauteur du trépied  
en agissant sur la manivelle  
de réglage de l’élévateur.  
Serrez la molette de  
D
E
3
Tighten the pan lock knob.  
2
3
Abra la manivela elevadora.  
Ajuste la altura girando la  
manivela elevadora.  
ESchwenken und  
Tilting  
Neigen  
4
5
Loosen the tilt lock knob.  
verrouillage de l’élévateur.  
4
Apriete la perilla de bloqueo  
del elevador.  
Panorering  
Der Liftverriegelungsknopf muss  
fest zugedreht werden, bevor Sie  
die Kamera schwenken oder  
neigen. Ansonsten wackelt die  
Kamera möglicherweise.  
Adjust the position of the  
camera by moving the pan  
handle.  
1
Lossa låsvredet för  
panorering.  
Zijwaarts draaien  
1
4
EPanoramiques  
horizontal et  
vertical  
Avant de faire un panoramique  
horizontal ou vertical, assurez-  
vous que la molette de  
verrouillage de l’élévateur est  
bien verrouillée. Si elle ne l’est  
pas, appareil photo le caméscope  
risque de bouger.  
1
Draai de zwenkvergrendel  
knop los.  
2
Justera kamerans läge genom  
att flytta  
6
Tighten the tilt lock knob.  
EPanorámica y  
3
2
Draai de camera in de  
gewenste stand door de  
zwenkhandgreep zijwaarts te  
bewegen.  
panoreringshandtaget.  
Dra åt låsvredet för  
panorering.  
picado  
Antes de utilizar las funciones de  
panorámica y picado, cerciórese  
de que el elevador esté  
firmemente bloqueado con la  
perilla de bloqueo del mismo. Si  
quedase desbloqueado, la cámara  
podría sufrir sacudidas.  
2
Schwenken  
3
FChanging the  
Angle of the  
Tripod head  
The horizontal shooting position  
of the camera can be changed to  
the vertical shooting position.  
1
Lösen Sie den  
Schwenkverriegelungsknopf.  
Stellen Sie die Position der  
Kamera mit dem  
3
Draai de zwenkvergrendel  
knop weer vast.  
2
Lutning  
4
5
Lossa låsvredet för lutning.  
Justera kamerans läge genom  
att flytta  
Schwenkarm ein.  
Arretieren Sie die  
Schwenkverriegelung.  
Voor/achterwaarts kantelen  
3
4
5
Draai de kantelborgknop los.  
Kantel de camera voor- of  
achterover door de  
panoreringshandtaget.  
Dra åt låsvredet för lutning.  
Panoramique horizontal  
Loosen the tripod head lock  
knob, stand the tripod head to  
the right, then tighten the tripod  
head lock knob.  
6
Neigen  
Panorámica  
1
Desserrez la molette de  
verrouillage de panoramique.  
Réglez la position du  
caméscope/appareil photo en  
bougeant la poignée de  
panoramique.  
wenkhandgreep omhoog of  
omlaag te bewegen.  
4
Lösen Sie den  
1
Afloje la perilla de bloqueo  
de panorámica.  
Neigeverriegelungsknopf.  
Stellen Sie die Position der  
Kamera mit dem  
2
6
Draai de kantelborgknop  
weer vast.  
FÄndra vinkeln på  
stativfästet  
Den horisontella  
tagningspositionen för kameran  
kan ändras till vertikal  
tagningsposition.  
2
5
2
Ajuste la posición de la  
cámara moviendo el mango  
de panorámica.  
Schwenkarm ein.  
Arretieren Sie den  
Neigeverriegelungsknopf.  
6
3
Apriete la perilla de bloqueo  
de panorámica.  
FDe statiefkop  
1
3
Serrez la molette de  
panoramique.  
3
zijwaarts kantelen  
6
Picado  
4
U kunt de camera van de  
normale horizontale stand  
zijwaarts kantelen, van  
landschap- naar portretstand, om  
verticale opnamen te maken.  
Panoramique vertical  
FÄndern des  
4
Afloje el seguro de  
inclinación.  
Lossa på låsvredet för  
stativfästet, luta stativfästet åt  
höger, dra sedan åt låsvredet för  
stativfästet.  
4
Desserrez le bouton de  
verrouillage de panoramique  
vertical.  
Stativkopfwinkels  
Das Stativ eignet sich sowohl für  
Horizontal- als auch für  
Vertikalaufnahmen.  
5
Ajuste la posición de la  
cámara moviendo el mango  
de panorámica.  
5
Ajustez la position du  
caméscope/appareil photo en  
bougeant la poignée de  
panoramique.  
5
Draai de borgknop voor de  
statiefkop los, klap de statiefkop  
naar rechts en draai dan de  
borgknop voor de statiefkop  
weer vast.  
6
Apriete el seguro de  
inclinación.  
Lösen Sie den  
Stativkopfverriegelungsknopf,  
kippen Sie den Stativkopf  
senkrecht nach rechts, und  
arretieren Sie den Knopf  
wieder.  
6
Serrez le bouton de  
verrouillage de panoramique  
vertical.  
F
FCambio del  
ángulo de la  
cabeza del trípode  
La posición de toma horizontal  
de la cámara podrá cambiarse a  
la posición de toma vertica.  
FChangement de  
l’angle de la tête  
de trépied  
La position de panoramique peut  
être changée: panoramique  
horizortal ou vertical.  
Afloje la perilla de bloqueo de  
la cabeza del trípode, coloque la  
cabeza del trípode hacia la  
derecha, y después vuelva a  
apretar la perilla.  
Desserrez la molette de  
verrouillage de la tête de  
trépied, tournez la tête de  
trépied vers la droite et  
resserrez la molette.  
 

Sennheiser Microphone BF 530 User Manual
Sharp Microwave Oven TINSKB147MRR1 User Manual
Shindaiwa Brush Cutter 81704 User Manual
Solid State Logic Electronic Keyboard 82BN0M01A User Manual
Sony CRT Television KV HR32 User Manual
Sony Water Dispenser SGPT12 User Manual
StarTechcom Digital Camera usb dual vga cat5 kvm console extender 650ft 200m User Manual
Sungale Digital Photo Frame CD705 User Manual
Sylvania Car Video System SDVD7027 User Manual
Tannoy Cell Phone Accessories HBH PV708 User Manual